Суббота, 04 Мая, 2024
 
Переводческая Компания Англоперевод
Начало | О Компании | Новости | Услуги
Юридический перевод | Технический перевод | Медицинский перевод
Экономический перевод | Перевод сайтов | Конфиденциальность
Расценки | Как заказать | Контакты
21.02.2012

Конституционное право Великобритании
Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений

Конституция – это главный и основной закон государства, нормативно – правовой акт наивысшей силы страны, который контролирует и закрепляет основы правовой, политической и экономической систем данной страны или образования, а также правового статуса личности. Это определение в формальном смысле.
В материальном же смысле конституция – это совокупность основных норм, по которым определяются высшие органы государства, порядок их функционирования и формирования, а также принципиальное положение личности по отношению к государственной власти.
Конституционное право Великобритании имеет отличительную особенность по сравнению с другими странами мира. В большинстве государств мира действующая конституция писанная. Хотелось бы отметить, что специалисты, которые выполняют перевод договора или любого другого юридического документа, должны хорошо владеть знаниями о конституции данной страны. Писанная конституция точно определяет и закрепляет предмет конституционного права. В Соединенном Королевстве же конституция не является писанной. Поэтому там нет строгого разграничения и отличия между конституционным и другими правами. В связи с такой особенностью, так как отсутствует официальная систематизация права, юристы Соединенного Королевства часто находятся в затруднении при разграничении отраслей права. Возникает множество вопросов также и у юристов и переводчиков других стран, работающих с официальными документами из Великобритании. Поэтому, выполняя перевод с английского, а в особенности перевод договоров, стоит быть вдвойне внимательным.
Можно выделить несколько характерных черт конституции Великобритании. Прежде всего, это то, что она является единственной для всего Соединенного Королевства, Шотландии, Уэльса и Северной Ирландии. Далее, как было уже выше сказано, британская конституция неписанная. Нет единственного текста, что дает возможность сказать о трех правах составляющих британскую конституцию. Это необходимо помнить, работая над переводом договора. Первое – это Общее право. Второе – это Статутное право. Третье – это Конституционные соглашения. В связи с этим, главные источники конституционных норм – это судебные прецеденты, статуты и конституционные соглашения. Большое влияние на формирование этих документов-источников оказывают и оказывали ранее многочисленные труды самых авторитетных юристов страны. При выполнении перевода контракта или какого-либо иного документа, например, перевода договоров, необходимо четко знать эти разграничения и положения. Еще одной характерной чертой конституции Великобритании, является ее значительная «гибкость». Так как в ней нет никакого различия между «текущим» законом и «конституционным».
И так, что же такое Статуты. Статуты – это категория актов, которые являются составляющими британской конституции. К основным актам можно отнести, прежде всего, правовые акты, которые были приняты еще до двадцатого века, но сохранившие свое значение по сей день. Это необходимо учитывать специалистам, осуществляющим перевод договора, который узаконивает отношения с любыми компаниями из Англии. Парламентские законы, принятые в 1911, 1949, 1958 и 1963 годах и множество других, которых насчитывается не один десяток. Акты, принятые исполнительной властью, называют актами делегированного законодательства. К ним относятся акты, издаваемые от имени монарха, местными органами, министрами Короны и приказы в Тайном совете.
Судебные прецеденты, представляют собой основные принципы конституционного права, их формирование проходило в процессе судебной практики. К ним относятся такие решения как изменение законодательства, которое может осуществляться путем утверждения парламентского закона, стороны во время процесса имеют одинаковое право быть выслушанными и т.д. Не стоит недооценивать роль прецедентов в законах Британии тем более при осуществлении юридического перевода или перевода договора. Роль прецедентов в регулировании конституции довольно значима и важна. Труды авторитетных юристов разных времен являются дополнительным источником британской конституции.
Конституционные соглашения не представляют собой правовые обычаи. Они не содержат норм и не имеют качества «старинности». При нарушении конституционного соглашения следуют политические санкции. Их влияние на судебную практику также очень велико и значимо, что необходимо учитывать, занимаясь таким трудом, как перевод договора.
Конституционные отношения можно разделить на две группы. Первая – регулирует отношения Кабинет министров – монарх. Вторая – регулирует взаимоотношения между палатами Парламента.
В Великобритании предметом постоянной дискуссии в политической сфере страны является вопрос о необходимости проведения конституционной реформы. К общему мнению до сих пор так и не пришли. Самыми активными сторонниками реформы является партия Лейбористов.
«Гибкость» закона и его «старые корни» представляют трудность для юристов не только Англии, но и иностранных юристов и переводчиков, которые работают с юридической документацией и делают перевод договора. Занимаясь такой работой, нужно обязательно пользоваться дополнительной литературой и по возможности консультироваться со специалистами.
В Великобритании не существует в конституционном праве одной единой классификации свобод и прав граждан. Свобода личности для британцев – это право не подвергаться аресту и тюремному заключению, которые подразумевают ограничение свободы без веских юридических оснований. Поэтому несведущего в британском законодательстве переводчика могут поставить в тупик некоторые факты, если он делает перевод договора на английский.
В Англии на сегодняшний день действует всеобщее избирательное право, к тому же при тайном голосовании. Голосовать могут все граждане достигшие восемнадцати лет. Таким правом не обладают только иностранцы, душевнобольные, заключенные.
По сравнению с другими странами в Соединенном Королевстве не имеется централизованных специализированных органов по выборам. Руководит выборами в масштабе всей страны министерство внутренних дел.
Великобритания - страна старейших традиций и законов, которые необходимо изучать, если Вы имеете любые деловые отношения с компаниями этой интереснейшей страны. Выполняя перевод договора, нужно быть максимум подкованным в этом вопросе.



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании

подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора

подробнее...

29.07.2016
Тестирование специалистов

подробнее...

21.07.2016
Грамотный перевод
Особенности выполнения

подробнее...

06.07.2016
Юридический перевод как направление
Перевод юридической документации

подробнее...

04.02.2016
Контроль качества оказываемых услуг

подробнее...

23.01.2016
Рынок переводческих услуг в 2016 году

подробнее...

21.01.2016
Юридический перевод
Кадровый вопрос

подробнее...

11.01.2016
Перевод договора: новое

подробнее...

03.01.2016
Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве
Новые требования к переводу договора (юридический перевод)

подробнее...

18.12.2015
Перевод договора и квалификация переводчика

подробнее...

11.03.2015
БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.

подробнее...

05.03.2015
Технический перевод в современном бизнесе

подробнее...

15.11.2013
Технический перевод
Качество перевода

подробнее...

01.08.2013
Юридический перевод
Значение перевода договора

подробнее...

10.04.2013
Перевод договора. Значимость профессионализма

подробнее...

14.01.2013
Технический перевод
Особенности технического перевода

подробнее...

29.11.2012
Юридический перевод
Перевод договора с английского

подробнее...

24.09.2012
Перевод договора в Бюро переводов Москвы
Тенденции и обзор

подробнее...

10.04.2012
Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений
Перевод договора / перевод устава

подробнее...

21.02.2012
Конституционное право Великобритании
Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений

подробнее...

10.02.2012
Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании
Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей

подробнее...

18.01.2012
Особенности уголовного права Великобритании
Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства

подробнее...

12.01.2012
Судебная система Великобритании. Договорное право

подробнее...

09.01.2012
Юридический перевод как один из основных видов перевода

подробнее...

05.01.2012
Перевод договора: важные особенности

подробнее...

01.09.2011
Сводка статей Компании "Англоперевод"
Часть 1

подробнее...

21.07.2011
Переводчик - простая или сложная работа?

подробнее...

01.07.2011
Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов

подробнее...

15.06.2011
Конкуренция на рынке переводческих услуг

подробнее...

18.02.2011
О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Время и требования стандартов качества.
Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Несколько слов о переводе договоров.
Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

07.02.2011
Особенности перевода контрактов
Перевод контрактов с английского

подробнее...

25.12.2010
Профессиональный перевод
Перевод договора

подробнее...

17.12.2010
Перевод договора
Перевод договора как особый вид искусства

подробнее...

22.11.2010
Особенности перевода договора
Качественный подход к переводу договора

подробнее...

13.11.2010
Перевод договора
Трудности перевода договора

подробнее...

02.11.2010
Некоторые аспекты перевода устава

подробнее...

25.10.2010
Перевод резюме с английского (на английский)

подробнее...

04.01.2010
Перевод контракта
Профессиональный перевод контракта

подробнее...

18.12.2009
Аспекты юридического перевода
Перевод договора. Перевод контракта

подробнее...

06.11.2009
Перевод договора
Качественный перевод договора

подробнее...

29.10.2009
Юридический перевод
Legal Translation

подробнее...

29.09.2009
ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
Русская и английская версии

подробнее...

07.09.2009
Перевод договора
Письменный перевод

подробнее...

19.08.2009
Перевод на английский
Перевод устава

подробнее...

19.08.2009
Перевод с английского
Перевод договора

подробнее...

08.08.2009
Перевод договора
Общие положения

подробнее...

08.07.2009
Юридическая сила документов за рубежом

подробнее...

04.07.2009
Частный переводчик английского
Перевод устава и сотрудничество с компаниями

подробнее...

04.07.2009
Перевод договоров
Перевод уставов

подробнее...

22.06.2009
Новые проекты в области переводов с английского

подробнее...

22.06.2009
Бюро переводов в Москве

подробнее...

11.06.2009
Как определить стоимость перевода договора

подробнее...

10.06.2009
Рынок переводческих услуг 2009

подробнее...

01.06.2009
Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка

подробнее...

24.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров)
Часть 2

подробнее...

18.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1

подробнее...

01.05.2009
Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский

подробнее...

17.04.2009
Английский язык и перевод договоров

подробнее...

22.03.2009
Перевод с английского на рынке переводческих услуг
Перевод с английского

подробнее...

15.03.2009
Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия

подробнее...

11.03.2009
Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы

подробнее...

26.02.2009
Юридический переводчик. Важность опыта работы

подробнее...

24.02.2009
Юридический перевод
Перевод договора и перевод устава

подробнее...

18.02.2009
Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг

подробнее...

13.02.2009
Перевод договора и связанная с ним ответственность
Общие положения

подробнее...

09.02.2009
Перевод юридических текстов (часть 2)
Специфика переводов договоров

подробнее...

27.01.2009
Перевод юридических текстов (часть 1)
Перевод договора как разновидность юридического перевода

подробнее...

21.01.2009
Перевод договоров (часть 2)
Важность профессионального подхода

подробнее...

14.01.2009
Перевод договоров (часть 1)
Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык

подробнее...



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании
   подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора
   подробнее...

Какой срок, на Ваш взгляд, является наиболее оптимальным для перевода договора на оказание услуг объемом 10 страниц?
1. 1 день
2. 2-3 дня
3. 4-5 дней


перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел

юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода