|
22.03.2009
Перевод с английского на рынке переводческих услуг
Перевод с английского
На сегодняшний день многие внештатные специалисты - переводчики английского языка и сами бюро переводов в Москве столкнулись со снижением спроса на перевод договора, перевод устава и перевод другой юридической документации. Во многом это обусловлено непростой ситуацией в мире, которая, в свою очередь, коснулась не только вопросов мирового масштаба, но и сам рынок переводов. Многие бюро переводов в Москве на сегодняшний день уже обходятся без внештатных переводчиков английского языка, т.к. с объемом переводов договоров справляются и штатные переводчики. Несмотря на то, что перевод с английского сегодня является одним из самых распространенных в структуре объема спроса и предложения любого бюро переводов в Москве, здесь имеются большие сложности. Более того, многие заказчики стали экономить на услугах бюро переводов в Москве по выполнению переводов договоров. Здесь они стали обходиться своими силами, а именно, использовать свои внутренние ресурсы для выполнения перевода договоров. Зачастую такая экономия приводит к снижению качества и сведению результатов подобной работы на нет, однако, невозможность использования иного подхода обусловлена недостаточностью и нехваткой денежных ресурсов и средств заказчиков в условиях непростой ситуации, с которой приходится сегодня иметь дело. Таким образом, с одной стороны, на рынке перевода с английского в целом и перевода договоров в частности мы имеем противоречие. Так, с одной стороны, мы являемся свидетелями той ситуации, при которой по причине снижения объемов переводов договоров многим бюро переводов в Москве приходится расторгать договоры не только с внештатными, но и со штатными переводчиками английского языка, а с другой, - с нехваткой профессиональных кадров. И здесь остановимся поподробнее. На рынке переводов английского не может успешно функционировать в качестве конкурента-игрока рынка переводчик английского языка, только что окончивший лингвистический факультет высшего учебного заведения. На этом этапе такой специалист имеет лишь ту базу, которую, если ее развивать и направлять в нужном направлении, можно стать по-настоящему профессиональным переводчиком английского языка. Но для самоподготовки к профессиональным переводам договора, устава, перевода доверенности, соглашения и иной юридической документации нужны годы. Порой на этой требуется 5 лет и более. И только при условии непрерывной ежедневной работы по выполнению переводов договоров (юридический переводчик). Таким образом, переводчику английского языка непосредственно после окончания высшего учебного заведения необходимо поднимать знания в области юриспруденции для соответствующего и надлежащего понимания текстов юридического содержания на родном языке, прежде чем передать текст договора, устава или доверенности на английский язык. Последнее требует большой подготовки и нацеленности. Действительно, специалистами - переводчиками английского языка не рождаются, а становятся. Сейчас существует множество центров и курсов, целью которых является повышение квалификации и совершенствование знаний внештатных переводчиков английского языка. Однако, будучи сам переводчиком английского языка со стажем непрерывной деятельности в области переводов с английского более 6 лет (перевод договоров, уставов и другой юридической документации), могу решительно утверждать, что самой лучшей подготовкой в этой связи будет именно самостоятельная непрерывная ежедневная деятельность по выполнению переводов с английского. Обращение в специальные узкопрофильные центры значительных результатов вряд ли принесет, однако, однозначно приведет к значительным затратам. Становление профессиональным юридическим переводчиком английского языка – это непрерывная постоянная работа над переводом договоров, уставов, доверенностей и других текстов юридического содержания. В ходе такой работы необходимо постоянно обращаться к всевозможным справочникам, словарям, специальным сайтам, искать информацию в поисковиках. Только такая направленная работа приведет к успеху и позволит уже состоявшемуся специалисту выполнить перевод договора на английский язык на высоком уровне с учетом всех современных лингвистических особенностей.
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
29.07.2016 Тестирование специалистов
подробнее...
21.07.2016 Грамотный перевод Особенности выполнения
подробнее...
06.07.2016 Юридический перевод как направление Перевод юридической документации
подробнее...
04.02.2016 Контроль качества оказываемых услуг
подробнее...
23.01.2016 Рынок переводческих услуг в 2016 году
подробнее...
21.01.2016 Юридический перевод Кадровый вопрос
подробнее...
11.01.2016 Перевод договора: новое
подробнее...
03.01.2016 Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве Новые требования к переводу договора (юридический перевод)
подробнее...
18.12.2015 Перевод договора и квалификация переводчика
подробнее...
11.03.2015 БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.
подробнее...
05.03.2015 Технический перевод в современном бизнесе
подробнее...
15.11.2013 Технический перевод Качество перевода
подробнее...
01.08.2013 Юридический перевод Значение перевода договора
подробнее...
10.04.2013 Перевод договора. Значимость профессионализма
подробнее...
14.01.2013 Технический перевод Особенности технического перевода
подробнее...
29.11.2012 Юридический перевод Перевод договора с английского
подробнее...
24.09.2012 Перевод договора в Бюро переводов Москвы Тенденции и обзор
подробнее...
10.04.2012 Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений Перевод договора / перевод устава
подробнее...
21.02.2012 Конституционное право Великобритании Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений
подробнее...
10.02.2012 Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей
подробнее...
18.01.2012 Особенности уголовного права Великобритании Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства
подробнее...
12.01.2012 Судебная система Великобритании. Договорное право
подробнее...
09.01.2012 Юридический перевод как один из основных видов перевода
подробнее...
05.01.2012 Перевод договора: важные особенности
подробнее...
01.09.2011 Сводка статей Компании "Англоперевод" Часть 1
подробнее...
21.07.2011 Переводчик - простая или сложная работа?
подробнее...
01.07.2011 Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов
подробнее...
15.06.2011 Конкуренция на рынке переводческих услуг
подробнее...
18.02.2011 О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Время и требования стандартов качества. Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Несколько слов о переводе договоров. Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
07.02.2011 Особенности перевода контрактов Перевод контрактов с английского
подробнее...
25.12.2010 Профессиональный перевод Перевод договора
подробнее...
17.12.2010 Перевод договора Перевод договора как особый вид искусства
подробнее...
22.11.2010 Особенности перевода договора Качественный подход к переводу договора
подробнее...
13.11.2010 Перевод договора Трудности перевода договора
подробнее...
02.11.2010 Некоторые аспекты перевода устава
подробнее...
25.10.2010 Перевод резюме с английского (на английский)
подробнее...
04.01.2010 Перевод контракта Профессиональный перевод контракта
подробнее...
18.12.2009 Аспекты юридического перевода Перевод договора. Перевод контракта
подробнее...
06.11.2009 Перевод договора Качественный перевод договора
подробнее...
29.10.2009 Юридический перевод Legal Translation
подробнее...
29.09.2009 ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ Русская и английская версии
подробнее...
07.09.2009 Перевод договора Письменный перевод
подробнее...
19.08.2009 Перевод на английский Перевод устава
подробнее...
19.08.2009 Перевод с английского Перевод договора
подробнее...
08.08.2009 Перевод договора Общие положения
подробнее...
08.07.2009 Юридическая сила документов за рубежом
подробнее...
04.07.2009 Частный переводчик английского Перевод устава и сотрудничество с компаниями
подробнее...
04.07.2009 Перевод договоров Перевод уставов
подробнее...
22.06.2009 Новые проекты в области переводов с английского
подробнее...
22.06.2009 Бюро переводов в Москве
подробнее...
11.06.2009 Как определить стоимость перевода договора
подробнее...
10.06.2009 Рынок переводческих услуг 2009
подробнее...
01.06.2009 Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка
подробнее...
24.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров) Часть 2
подробнее...
18.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1
подробнее...
01.05.2009 Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский
подробнее...
17.04.2009 Английский язык и перевод договоров
подробнее...
22.03.2009 Перевод с английского на рынке переводческих услуг Перевод с английского
подробнее...
15.03.2009 Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия
подробнее...
11.03.2009 Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы
подробнее...
26.02.2009 Юридический переводчик. Важность опыта работы
подробнее...
24.02.2009 Юридический перевод Перевод договора и перевод устава
подробнее...
18.02.2009 Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг
подробнее...
13.02.2009 Перевод договора и связанная с ним ответственность Общие положения
подробнее...
09.02.2009 Перевод юридических текстов (часть 2) Специфика переводов договоров
подробнее...
27.01.2009 Перевод юридических текстов (часть 1) Перевод договора как разновидность юридического перевода
подробнее...
21.01.2009 Перевод договоров (часть 2) Важность профессионального подхода
подробнее...
14.01.2009 Перевод договоров (часть 1) Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык
подробнее...
|
|
|
|
|
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
|
|
перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел
юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода
|
|