|
04.07.2009
Перевод договоров
Перевод уставов
Вопрос качества. Перевод договора во всех случаях предполагает качественный подход. Заказчики в большинстве случаев ищут исполнителя по качественному критерию. Бесспорно, при заказе перевода договора заказчик также будет ориентироваться и на ценовой сегмент, но в пределах разумного. И здесь возможны несколько вариантов. Так, клиент может заказать перевод договора у исполнителя по цене, являющейся выше средней по региону, либо выше средней. В результате, если он получит более качественно выполненный перевод договора от исполнителя, чьи расценки выше среднего, то обращаться он впоследствии будет именно к нему. В этой связи уместно предположить и сделать вывод, что качество стоит денег. Все же если допустить, что клиент обратился за переводом договора к заказчику, стоимость услуг которого ниже среднерыночной и взамен получил перевод низкого качества, то клиенту, скорее всего, придется отдавать его дорабатывать другому исполнителю, а в результате - переплачивать. То же самое относится и к переводу доверенности, и к переводу устава. Можно предположить, какие еще убытки придется понести заказчику в связи с неточной передачей на другой язык текста доверенности, и сколько времени потратить для разрешения спорных вопросов в суде. Единственно правильным и верным решением при переводе договора, устава, доверенности и при переводе юридического документов в общем будет обратиться к квалифицированному профессиональному переводчику английского языка с непрерывным опытом работы на протяжении многих лет, имеющего соответствующую квалификацию и право подписи под переводом для последующего его заверения в присутствии нотариуса. Так или иначе, частный переводчик английского языка должен быстро и грамотно передать на другой язык содержание юридического документа в полном объеме. Перевод устава на английский требует от переводчика колоссальной предварительной подготовки и опыта перевода подобных документов. Зачастую многие переводчики отказываются от предоставленного ими по документам об образовании права но последующее нотариальное заверение перевода договора именно по причине возлагаемой на них законодательной ответственности за точность и правильность перевода. В любом случае, перевод документа, будь то перевод устава, перевод доверенности или перевод контракта, требует крайней внимательности и щепетильности в процессе перевода, а также во время его вычитки. Опыт свидетельствует о том, что вычитка перевода договора позволяет выявить и исправить допущенные по неосторожности ошибки и их исправить. При этом вычитка перевод устава, перевода доверенности и других документов должна производиться, как минимум, два раза. Только в этом случае можно гарантировать высокое качество выполненной работы. Перевод устава на английский язык требует от переводчика большой эрудированности в области права и опыт перевода уставов на протяжении 5 лет непрерывно. Высокое качество перевода договора является важным составляющим элементом деятельности любого бюро переводов, агентства или частного переводчика английского языка. Борьба за качество ведется с целью привлечения новых клиентов, с целью ведения конкурентной борьбы с соперниками на рынке и по другим причинам. Качественные показатели всегда находились под контролем. Качественно выполненный перевод устава - гарантия обращения клиента за услугой по переводу во второй, третий и последующие разы, а значит грамотно выполнить перевод договора – не потерять клиента и заслужить его доверие и уважение на протяжении долгосрочного взаимного сотрудничества. Эти и другие аспекты, связанные с качеством перевода договора и юридической документации в целом еще много раз будут обсуждаться и в прессе, и на соответствующих совещаниях, и на тематических форумах, и среди профессиональных переводчиков-исполнителей. Последние ведут и будут вести борьбу между собой за качественное выполнение перевода договора и впредь. Именно такой подход, нацеленный на структуризацию рынка переводческих услуг, позволит пересмотреть свои позиции и цели участниками рынка, т.к. качество перевода договора всегда должно выходить на первое место среди остальных вопросов в этой области.
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
29.07.2016 Тестирование специалистов
подробнее...
21.07.2016 Грамотный перевод Особенности выполнения
подробнее...
06.07.2016 Юридический перевод как направление Перевод юридической документации
подробнее...
04.02.2016 Контроль качества оказываемых услуг
подробнее...
23.01.2016 Рынок переводческих услуг в 2016 году
подробнее...
21.01.2016 Юридический перевод Кадровый вопрос
подробнее...
11.01.2016 Перевод договора: новое
подробнее...
03.01.2016 Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве Новые требования к переводу договора (юридический перевод)
подробнее...
18.12.2015 Перевод договора и квалификация переводчика
подробнее...
11.03.2015 БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.
подробнее...
05.03.2015 Технический перевод в современном бизнесе
подробнее...
15.11.2013 Технический перевод Качество перевода
подробнее...
01.08.2013 Юридический перевод Значение перевода договора
подробнее...
10.04.2013 Перевод договора. Значимость профессионализма
подробнее...
14.01.2013 Технический перевод Особенности технического перевода
подробнее...
29.11.2012 Юридический перевод Перевод договора с английского
подробнее...
24.09.2012 Перевод договора в Бюро переводов Москвы Тенденции и обзор
подробнее...
10.04.2012 Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений Перевод договора / перевод устава
подробнее...
21.02.2012 Конституционное право Великобритании Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений
подробнее...
10.02.2012 Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей
подробнее...
18.01.2012 Особенности уголовного права Великобритании Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства
подробнее...
12.01.2012 Судебная система Великобритании. Договорное право
подробнее...
09.01.2012 Юридический перевод как один из основных видов перевода
подробнее...
05.01.2012 Перевод договора: важные особенности
подробнее...
01.09.2011 Сводка статей Компании "Англоперевод" Часть 1
подробнее...
21.07.2011 Переводчик - простая или сложная работа?
подробнее...
01.07.2011 Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов
подробнее...
15.06.2011 Конкуренция на рынке переводческих услуг
подробнее...
18.02.2011 О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Время и требования стандартов качества. Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Несколько слов о переводе договоров. Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
07.02.2011 Особенности перевода контрактов Перевод контрактов с английского
подробнее...
25.12.2010 Профессиональный перевод Перевод договора
подробнее...
17.12.2010 Перевод договора Перевод договора как особый вид искусства
подробнее...
22.11.2010 Особенности перевода договора Качественный подход к переводу договора
подробнее...
13.11.2010 Перевод договора Трудности перевода договора
подробнее...
02.11.2010 Некоторые аспекты перевода устава
подробнее...
25.10.2010 Перевод резюме с английского (на английский)
подробнее...
04.01.2010 Перевод контракта Профессиональный перевод контракта
подробнее...
18.12.2009 Аспекты юридического перевода Перевод договора. Перевод контракта
подробнее...
06.11.2009 Перевод договора Качественный перевод договора
подробнее...
29.10.2009 Юридический перевод Legal Translation
подробнее...
29.09.2009 ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ Русская и английская версии
подробнее...
07.09.2009 Перевод договора Письменный перевод
подробнее...
19.08.2009 Перевод на английский Перевод устава
подробнее...
19.08.2009 Перевод с английского Перевод договора
подробнее...
08.08.2009 Перевод договора Общие положения
подробнее...
08.07.2009 Юридическая сила документов за рубежом
подробнее...
04.07.2009 Частный переводчик английского Перевод устава и сотрудничество с компаниями
подробнее...
04.07.2009 Перевод договоров Перевод уставов
подробнее...
22.06.2009 Новые проекты в области переводов с английского
подробнее...
22.06.2009 Бюро переводов в Москве
подробнее...
11.06.2009 Как определить стоимость перевода договора
подробнее...
10.06.2009 Рынок переводческих услуг 2009
подробнее...
01.06.2009 Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка
подробнее...
24.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров) Часть 2
подробнее...
18.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1
подробнее...
01.05.2009 Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский
подробнее...
17.04.2009 Английский язык и перевод договоров
подробнее...
22.03.2009 Перевод с английского на рынке переводческих услуг Перевод с английского
подробнее...
15.03.2009 Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия
подробнее...
11.03.2009 Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы
подробнее...
26.02.2009 Юридический переводчик. Важность опыта работы
подробнее...
24.02.2009 Юридический перевод Перевод договора и перевод устава
подробнее...
18.02.2009 Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг
подробнее...
13.02.2009 Перевод договора и связанная с ним ответственность Общие положения
подробнее...
09.02.2009 Перевод юридических текстов (часть 2) Специфика переводов договоров
подробнее...
27.01.2009 Перевод юридических текстов (часть 1) Перевод договора как разновидность юридического перевода
подробнее...
21.01.2009 Перевод договоров (часть 2) Важность профессионального подхода
подробнее...
14.01.2009 Перевод договоров (часть 1) Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык
подробнее...
|
|
|
|
|
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
|
|
перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел
юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода
|
|