|
27.01.2009
Перевод юридических текстов (часть 1)
Перевод договора как разновидность юридического перевода
Несомненно, перевод договоров относится к переводу юридических текстов или, одним словом, к юридическому переводу. Перевод юридических текстов, а значит и перевод договоров, требует от исполнителя, прежде всего, того таланта, направив который в нужное направление, можно обеспечить высокое качество юридического перевода. Именно качество. Ведь, как никакой другой фактор, фактор качества играет наибольшую роль. Качественный перевод текста, в том числе перевод договора, может представить исключительно профессиональный переводчик. Кто же этот за человек? Прежде всего, это тот человек, который обладает многолетним опытом работы в своей области переводческой деятельности, например, в области юридических переводов. Повседневный перевод юридических текстов приводит к расширению и систематизации знаний юридического переводчика. Это, в свою очередь, дает отличный результат в работе. Юридический переводчик может обладать опытом работы 1 год, 5 лет, 10 лет, 15 лет, 20 лет и более. И даже переводчик юридических текстов со стажем работы более 20 лет по-прежнему продолжает работать над собой. Не зря говорится «Век живи – век учись». Ведь это и сегодня поистине актуально. Так, например, недостаточно просто перевести договор и отправить его заказчику, а затем получить оплату за свой труд. Это крайне неправильный подход к переводу договора. Хороший юридический переводчик всегда почерпнет для себя что-то новое при очередном переводе договора. Узнать «крошечную» деталь – для него это целое открытие. Ну это немного об абстракции. Как и в любой другой деятельности, перевод юридических текстов изо дня в день способствует получению у исполнителя новых знаний, а значит повышению компетентности и увеличению опыта. Так или иначе, перевод договоров, как один разновидностей юридического перевода, впрочем, и как именно один из самых востребованных разновидностей юридического перевода, требует от исполнителя предельной внимательности и солидного опыта работы. Здесь ошибки просто недопустимы. К сожалению, далеко не все переводчики осознают это. Ради того, чтобы получить заказ, они зачастую заявляют себя профессионалами во всех областях языкового перевода, будь то технический или медицинский перевод. Хочу отметить, что настоящими профессиональными переводчиками могут быть только узкоспециализированные переводчики. Юридический переводчик не может создать поистине качественный перевод технического текста, как, впрочем, и технический переводчик не сможет со всем искусством и мастерством передать на другой язык все детали юридического текста. Поэтому и существует узкая специализация, - а именно для того, чтобы рождались настоящие профессионалы юридического перевода. Честно сказать, далеко не каждый переводчик (за исключением тех, которые, по разным причинам, готовы брать «все что дадут») и вовсе изначально согласится выполнить перевод договора. И дело здесь не в том, что он осознает всю степень ответственности, а в том, что для этого необходим, как минимум, немалый опыт работы в области переводов договоров и общее представление о юриспруденции как о науке. Действительно, на первый взгляд перевод договора или перевод устава может представляться как перевод любого другого текста. Но это не так! Перевод договора, как и перевод юридических текстов, должен выполняться профессиональным переводчиком, что избежать впоследствии возможных потерь и затрат. Выполненный надлежащим образом перевод договора профессиональным переводчиком – мастером своего дела – залог успеха Вашей компании! Доверяйте перевод договора исключительно профессионалам юридического перевода!
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
29.07.2016 Тестирование специалистов
подробнее...
21.07.2016 Грамотный перевод Особенности выполнения
подробнее...
06.07.2016 Юридический перевод как направление Перевод юридической документации
подробнее...
04.02.2016 Контроль качества оказываемых услуг
подробнее...
23.01.2016 Рынок переводческих услуг в 2016 году
подробнее...
21.01.2016 Юридический перевод Кадровый вопрос
подробнее...
11.01.2016 Перевод договора: новое
подробнее...
03.01.2016 Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве Новые требования к переводу договора (юридический перевод)
подробнее...
18.12.2015 Перевод договора и квалификация переводчика
подробнее...
11.03.2015 БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.
подробнее...
05.03.2015 Технический перевод в современном бизнесе
подробнее...
15.11.2013 Технический перевод Качество перевода
подробнее...
01.08.2013 Юридический перевод Значение перевода договора
подробнее...
10.04.2013 Перевод договора. Значимость профессионализма
подробнее...
14.01.2013 Технический перевод Особенности технического перевода
подробнее...
29.11.2012 Юридический перевод Перевод договора с английского
подробнее...
24.09.2012 Перевод договора в Бюро переводов Москвы Тенденции и обзор
подробнее...
10.04.2012 Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений Перевод договора / перевод устава
подробнее...
21.02.2012 Конституционное право Великобритании Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений
подробнее...
10.02.2012 Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей
подробнее...
18.01.2012 Особенности уголовного права Великобритании Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства
подробнее...
12.01.2012 Судебная система Великобритании. Договорное право
подробнее...
09.01.2012 Юридический перевод как один из основных видов перевода
подробнее...
05.01.2012 Перевод договора: важные особенности
подробнее...
01.09.2011 Сводка статей Компании "Англоперевод" Часть 1
подробнее...
21.07.2011 Переводчик - простая или сложная работа?
подробнее...
01.07.2011 Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов
подробнее...
15.06.2011 Конкуренция на рынке переводческих услуг
подробнее...
18.02.2011 О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Время и требования стандартов качества. Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Несколько слов о переводе договоров. Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
07.02.2011 Особенности перевода контрактов Перевод контрактов с английского
подробнее...
25.12.2010 Профессиональный перевод Перевод договора
подробнее...
17.12.2010 Перевод договора Перевод договора как особый вид искусства
подробнее...
22.11.2010 Особенности перевода договора Качественный подход к переводу договора
подробнее...
13.11.2010 Перевод договора Трудности перевода договора
подробнее...
02.11.2010 Некоторые аспекты перевода устава
подробнее...
25.10.2010 Перевод резюме с английского (на английский)
подробнее...
04.01.2010 Перевод контракта Профессиональный перевод контракта
подробнее...
18.12.2009 Аспекты юридического перевода Перевод договора. Перевод контракта
подробнее...
06.11.2009 Перевод договора Качественный перевод договора
подробнее...
29.10.2009 Юридический перевод Legal Translation
подробнее...
29.09.2009 ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ Русская и английская версии
подробнее...
07.09.2009 Перевод договора Письменный перевод
подробнее...
19.08.2009 Перевод на английский Перевод устава
подробнее...
19.08.2009 Перевод с английского Перевод договора
подробнее...
08.08.2009 Перевод договора Общие положения
подробнее...
08.07.2009 Юридическая сила документов за рубежом
подробнее...
04.07.2009 Частный переводчик английского Перевод устава и сотрудничество с компаниями
подробнее...
04.07.2009 Перевод договоров Перевод уставов
подробнее...
22.06.2009 Новые проекты в области переводов с английского
подробнее...
22.06.2009 Бюро переводов в Москве
подробнее...
11.06.2009 Как определить стоимость перевода договора
подробнее...
10.06.2009 Рынок переводческих услуг 2009
подробнее...
01.06.2009 Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка
подробнее...
24.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров) Часть 2
подробнее...
18.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1
подробнее...
01.05.2009 Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский
подробнее...
17.04.2009 Английский язык и перевод договоров
подробнее...
22.03.2009 Перевод с английского на рынке переводческих услуг Перевод с английского
подробнее...
15.03.2009 Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия
подробнее...
11.03.2009 Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы
подробнее...
26.02.2009 Юридический переводчик. Важность опыта работы
подробнее...
24.02.2009 Юридический перевод Перевод договора и перевод устава
подробнее...
18.02.2009 Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг
подробнее...
13.02.2009 Перевод договора и связанная с ним ответственность Общие положения
подробнее...
09.02.2009 Перевод юридических текстов (часть 2) Специфика переводов договоров
подробнее...
27.01.2009 Перевод юридических текстов (часть 1) Перевод договора как разновидность юридического перевода
подробнее...
21.01.2009 Перевод договоров (часть 2) Важность профессионального подхода
подробнее...
14.01.2009 Перевод договоров (часть 1) Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык
подробнее...
|
|
|
|
|
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
|
|
перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел
юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода
|
|