Суббота, 21 Декабря, 2024
 
Переводческая Компания Англоперевод
Начало | О Компании | Новости | Услуги
Юридический перевод | Технический перевод | Медицинский перевод
Экономический перевод | Перевод сайтов | Конфиденциальность
Расценки | Как заказать | Контакты
09.01.2012

Юридический перевод как один из основных видов перевода

При ведении внешнеэкономической деятельности, вне зависимости от размеров сделки, потребуется перевод договора, как с русского на английский, так и с английского на русский. Это касается и англоязычных стран, и таких стран, где документы на английском языке имеют статус официального языка. Среди них, например, можно назвать Швейцарию и Сингапур. При возникновении любых проблем вам потребуется составить исковое заявление или другие документы для полиции или суда – и тоже на английском языке.

Так что без юридического перевода при ведении международного бизнеса не обойтись. Это и перевод договоров, и перевод судебных документов, нормативных актов, меморандумов, соглашений. Учредительные документы юридического лица любой формы собственности тоже должны быть переведены на английский, чтобы зарубежные партнеры могли легально заключить с вами контракт. Коммерсанту потребуется перевод устава, а для подтверждения права собственности за границей потребуется перевод доверенностей и других документов. При заключении сделки нужен перевод контракта, и даже при обычной поездке за границу не обойтись без перевода и подтверждения справок и других документов. Так что юридический перевод по праву можно назвать одним из основных видов перевода.

Несмотря на это, специалистов, которые могут осуществить грамотный перевод договора
или перевод не так и много. В основном, они задействованы, как штатные юристы-переводчики в крупных и средних компаниях. Поэтому за перевод юридической тематики подчас берутся студенты, или недавние выпускники ВУЗов. И тут нечего и надеяться на профессиональный перевод. Вы получите его только в случае везения.

Лучшим решением станет обратиться к услугам нашего бюро переводов. Вне зависимости от того, какой перевод вам нужен – будь то перевод контракта, перевод сертификатов, страховых полисов, документов фирмы, или судебных решений, вы получите качественный текст перевода. Наш перевод договоров сразу можно будет использовать для нужд бизнеса, не внося дополнительных правок. Мы тщательно следим за стилистикой, и читабельностью перевода, привлекая для работы над каждым текстом корректора и редактора.

Осуществляем профессиональный перевод документации в области патентного и авторского права. Наши специалисты имеют практический опыт работы с документами, что дает возможность быстро расшифровывать юридические формулировки и клише, которые редко встречаются даже в специальных словарях. Перевод договора тоже таит немало “подводных камней”. Наличие специальных юридических терминов, запутанных формулировок и сложных предложений часто делают перевод договоров одним из самых сложных видов перевода. Несмотря на это, договоры, тендерная и таможенная документация – это переводы, которыми мы занимаемся давно и успешно. У нас работают не только переводчики с лингвистическим образованием, но еще и юристы со знанием языка и опытом практической работы. Они совместно осуществляют перевод договора, заботясь и о его точности, и о его читабельности.

Еще одно направление нашей деятельности в области юридического перевода – перевод личных документов. Обычно это водительские права, свидетельства о рождении, различные справки и удостоверения. Без них очень сложно, а зачастую и невозможно получить визу. И тут большую роль, помимо качества, играют и сроки выполнения заказа, так как просрочка всего на один день может привести к отмене поездки.

Кроме индивидуальных клиентов, мы также работаем с корпоративными клиентами. Заключаем договор абонентского обслуживания, и переводим для вас любые тексты – перевод устава, договора или другого официального документа. Деловые партнеры и друзья из других стран станут доступны для вас, и теперь вам не будет мешать языковый барьер. Мы стараемся добиться того, чтобы деловое общение на английском не представляло для вас никаких проблем.

Для этого мы осуществляем работу с любыми официальными документами так, чтобы они были составлены юридически правильно, и никто не мог поставить их законность под сомнение. В этом нам помогают практикующие юристы, имеющие опыт в такой сфере, как перевод договоров с английского языка на русский, и наоборот. Оказываем также услуги по устному синхронному переводу. Он требуется как в ходе судебного заседания, и в ходе нотариального заверения документов с участием иностранного гражданина.

В различных государствах существуют различные правовые системы. Перенос юридической формулировки из одной системы в другую – дело непростое, требующее хорошего знания юриспруденции. При этом в переводе, особенно если проводится сложный перевод договора, следует учитывать социальные, культурные и политические особенности страны.

К юридическому переводу существует большое количество требований. Это требование грамотности и однозначности формулировки. Недопустимы любые ошибки, будь то грамматические, орфографические или стилистические ошибки, не говоря уже о фактических ошибках. Все слова и терминология переводятся корректно, с учетом области права, к которой относится документ. Недопустимы исправления, которых нет в исходном тексте. Готовый перевод договора или другого документа должен иметь юридическую силу, а не быть просто куском бумаги неизвестного авторства. А ошибка всего в одной букве может привести к тому, что документ утратит силу закона. Более того, переводы на один и тот же английский язык, но выполненный для разных стран (например, Великобритании и США) тоже будут значительно отличаться между собой.

Обращайтесь в наше бюро переводов, чтобы получить грамотный перевод договоров и других документов юридической тематики. При заказе перевода вы также можете заказать дополнительные услуги: нотариальное заверение перевода, проставление штампа “апостиль” как на оригинал, так и на нотариально заверенный перевод.




27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании

подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора

подробнее...

29.07.2016
Тестирование специалистов

подробнее...

21.07.2016
Грамотный перевод
Особенности выполнения

подробнее...

06.07.2016
Юридический перевод как направление
Перевод юридической документации

подробнее...

04.02.2016
Контроль качества оказываемых услуг

подробнее...

23.01.2016
Рынок переводческих услуг в 2016 году

подробнее...

21.01.2016
Юридический перевод
Кадровый вопрос

подробнее...

11.01.2016
Перевод договора: новое

подробнее...

03.01.2016
Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве
Новые требования к переводу договора (юридический перевод)

подробнее...

18.12.2015
Перевод договора и квалификация переводчика

подробнее...

11.03.2015
БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.

подробнее...

05.03.2015
Технический перевод в современном бизнесе

подробнее...

15.11.2013
Технический перевод
Качество перевода

подробнее...

01.08.2013
Юридический перевод
Значение перевода договора

подробнее...

10.04.2013
Перевод договора. Значимость профессионализма

подробнее...

14.01.2013
Технический перевод
Особенности технического перевода

подробнее...

29.11.2012
Юридический перевод
Перевод договора с английского

подробнее...

24.09.2012
Перевод договора в Бюро переводов Москвы
Тенденции и обзор

подробнее...

10.04.2012
Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений
Перевод договора / перевод устава

подробнее...

21.02.2012
Конституционное право Великобритании
Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений

подробнее...

10.02.2012
Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании
Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей

подробнее...

18.01.2012
Особенности уголовного права Великобритании
Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства

подробнее...

12.01.2012
Судебная система Великобритании. Договорное право

подробнее...

09.01.2012
Юридический перевод как один из основных видов перевода

подробнее...

05.01.2012
Перевод договора: важные особенности

подробнее...

01.09.2011
Сводка статей Компании "Англоперевод"
Часть 1

подробнее...

21.07.2011
Переводчик - простая или сложная работа?

подробнее...

01.07.2011
Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов

подробнее...

15.06.2011
Конкуренция на рынке переводческих услуг

подробнее...

18.02.2011
О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Время и требования стандартов качества.
Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Несколько слов о переводе договоров.
Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

07.02.2011
Особенности перевода контрактов
Перевод контрактов с английского

подробнее...

25.12.2010
Профессиональный перевод
Перевод договора

подробнее...

17.12.2010
Перевод договора
Перевод договора как особый вид искусства

подробнее...

22.11.2010
Особенности перевода договора
Качественный подход к переводу договора

подробнее...

13.11.2010
Перевод договора
Трудности перевода договора

подробнее...

02.11.2010
Некоторые аспекты перевода устава

подробнее...

25.10.2010
Перевод резюме с английского (на английский)

подробнее...

04.01.2010
Перевод контракта
Профессиональный перевод контракта

подробнее...

18.12.2009
Аспекты юридического перевода
Перевод договора. Перевод контракта

подробнее...

06.11.2009
Перевод договора
Качественный перевод договора

подробнее...

29.10.2009
Юридический перевод
Legal Translation

подробнее...

29.09.2009
ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
Русская и английская версии

подробнее...

07.09.2009
Перевод договора
Письменный перевод

подробнее...

19.08.2009
Перевод на английский
Перевод устава

подробнее...

19.08.2009
Перевод с английского
Перевод договора

подробнее...

08.08.2009
Перевод договора
Общие положения

подробнее...

08.07.2009
Юридическая сила документов за рубежом

подробнее...

04.07.2009
Частный переводчик английского
Перевод устава и сотрудничество с компаниями

подробнее...

04.07.2009
Перевод договоров
Перевод уставов

подробнее...

22.06.2009
Новые проекты в области переводов с английского

подробнее...

22.06.2009
Бюро переводов в Москве

подробнее...

11.06.2009
Как определить стоимость перевода договора

подробнее...

10.06.2009
Рынок переводческих услуг 2009

подробнее...

01.06.2009
Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка

подробнее...

24.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров)
Часть 2

подробнее...

18.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1

подробнее...

01.05.2009
Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский

подробнее...

17.04.2009
Английский язык и перевод договоров

подробнее...

22.03.2009
Перевод с английского на рынке переводческих услуг
Перевод с английского

подробнее...

15.03.2009
Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия

подробнее...

11.03.2009
Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы

подробнее...

26.02.2009
Юридический переводчик. Важность опыта работы

подробнее...

24.02.2009
Юридический перевод
Перевод договора и перевод устава

подробнее...

18.02.2009
Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг

подробнее...

13.02.2009
Перевод договора и связанная с ним ответственность
Общие положения

подробнее...

09.02.2009
Перевод юридических текстов (часть 2)
Специфика переводов договоров

подробнее...

27.01.2009
Перевод юридических текстов (часть 1)
Перевод договора как разновидность юридического перевода

подробнее...

21.01.2009
Перевод договоров (часть 2)
Важность профессионального подхода

подробнее...

14.01.2009
Перевод договоров (часть 1)
Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык

подробнее...



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании
   подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора
   подробнее...

Какой срок, на Ваш взгляд, является наиболее оптимальным для перевода договора на оказание услуг объемом 10 страниц?
1. 1 день
2. 2-3 дня
3. 4-5 дней


перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел

юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода