Четверг, 28 Марта, 2024
 
Переводческая Компания Англоперевод
Начало | О Компании | Новости | Услуги
Юридический перевод | Технический перевод | Медицинский перевод
Экономический перевод | Перевод сайтов | Конфиденциальность
Расценки | Как заказать | Контакты
12.01.2012

Судебная система Великобритании. Договорное право

Судебная система Великобритании не менее запутана, чем британская имперская система мер и весов, и отличается большой степенью бюрократии. Также судебная система Великобритании во многом подвержена действию традиций. Английское право, действующее на территории Британии, а также Уэльса, во многом отличается от права Шотландии или Северной Ирландии. Везде есть свои законы и правовые акты, действующие только на определенной территории.

Судебная система Великобритании основана на прецедентном праве. Оно подразумевает то, что суды высшей инстанции принимают решения, обязательные для выполнения на своем уровне, и для судов нижестоящих уровней. Основы английского общего права сформированы еще в 11-м веке. В Англии с 15-го века до судебной реформы конца 19-го столетия существовал еще и суд канцлера, основанный на правах справедливости. Суд канцлера был слит с общим судом, но правовые нормы суда канцлера до сих пор используются в делах, связанных с возмещением ущерба или другими административными правонарушениями. Если суд в Англии проходит с участием иностранного гражданина, по закону иностранец имеет право на услуги переводчика.

Юридический перевод с британского английского нередко бывает чрезвычайно сложным. Нередко встречаются устаревшие слова, а также слова, регулирующие какую либо из областей права. В Великобритании сформировалась иногда противоречивая, но эффективная система толкования судебных решений, их обжалования и отзыва, а также система контроля исполнения решений суда. При этом британская система учитывает общий принцип равноправия перед законом, а также директивы и постановления Европейского Союза. В бывших британских доминионах и колониях также используются различные вариации английского права.

Критики этой системы говорят, что английские судьи связаны решениями своих предшественников, судивших десятилетия и столетия назад. Защитники, наоборот, усматривают в этом стабильность английской системы права, основанной на прецеденте.

Прецедентное, или договорное право состоит в том, что в судебном процессе судья не создает новые правовые нормы, а руководствуется уже существующими. И тут неважно, как давно создана эта норма, и как часто она применялась. Пожалуй, самый значительный недостаток такой системы состоит в том, что будущие поколения судей в британской системе тоже делаются заложниками предыдущих решений.

В настоящее время предпринимаются попытки реформировать эту систему, так как она, во многом, не защищает от судейского произвола. В распоряжении судьи, опытного в британской системе права, находится богатый арсенал оговорок, добавлений, и предположений. Например, судья может сослаться на то, что обстоятельства тогда, во время возникновения прецедента, и теперь, во время совершения преступления, значительно отличались. Судья также может сослаться на то, что предыдущее решение, на котором основан прецедент, было принято без должного внимания. Это и порождает судейский произвол, а также приводит к тому, что некоторые особо запутанные дела тянутся из поколения в поколение, десятилетиями.

Несмотря на стойкость и прочность системы британского права, назрела необходимость реформ в этой области. Типовые задачи, такие, например, как перевод договора и его заверение в британских органах власти, занимают все меньше времени. Ведение бизнеса с партнерами из Британии становится проще, потому что в большинстве случаев юридический перевод не представляет сложности. Он использует международную систему права, поэтому вы не столкнетесь с неприятными особенностями английского законодательства. Оно казуистично, переполнено ссылками на другие законы, и исключениями из них. Кажется, что нужны услуги переводчика, чтобы понять сленг британских юристов.

А еще британский флот и армия тоже имеют свои собственные суды. Конфликты между хозяйствующими субъектами рассматриваются в Коммерческом суде, или в Канцлерском отделении. Канцлерское отделение имеет такие подразделения, как Патентный суд, и другие суды, В Канцлерском отделении рассматривают дела, связанные с банкротствами, доверенностями, управлением имуществом.

Чтобы добиться успеха в английском суде, иностранцу потребуется, во-первых, перевод договора или другого документа, основываясь на котором, можно вести дело. И этот перевод договора должен быть очень хорошего качества, чтобы дело не испортила случайная ошибка переводчика. Любая ошибка в официальном документе приведет к более близкому знакомству с бюрократической английской системой права. А значит, есть вероятность больших потерь времени, так как не все суды в Англии работают быстро.




27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании

подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора

подробнее...

29.07.2016
Тестирование специалистов

подробнее...

21.07.2016
Грамотный перевод
Особенности выполнения

подробнее...

06.07.2016
Юридический перевод как направление
Перевод юридической документации

подробнее...

04.02.2016
Контроль качества оказываемых услуг

подробнее...

23.01.2016
Рынок переводческих услуг в 2016 году

подробнее...

21.01.2016
Юридический перевод
Кадровый вопрос

подробнее...

11.01.2016
Перевод договора: новое

подробнее...

03.01.2016
Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве
Новые требования к переводу договора (юридический перевод)

подробнее...

18.12.2015
Перевод договора и квалификация переводчика

подробнее...

11.03.2015
БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.

подробнее...

05.03.2015
Технический перевод в современном бизнесе

подробнее...

15.11.2013
Технический перевод
Качество перевода

подробнее...

01.08.2013
Юридический перевод
Значение перевода договора

подробнее...

10.04.2013
Перевод договора. Значимость профессионализма

подробнее...

14.01.2013
Технический перевод
Особенности технического перевода

подробнее...

29.11.2012
Юридический перевод
Перевод договора с английского

подробнее...

24.09.2012
Перевод договора в Бюро переводов Москвы
Тенденции и обзор

подробнее...

10.04.2012
Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений
Перевод договора / перевод устава

подробнее...

21.02.2012
Конституционное право Великобритании
Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений

подробнее...

10.02.2012
Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании
Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей

подробнее...

18.01.2012
Особенности уголовного права Великобритании
Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства

подробнее...

12.01.2012
Судебная система Великобритании. Договорное право

подробнее...

09.01.2012
Юридический перевод как один из основных видов перевода

подробнее...

05.01.2012
Перевод договора: важные особенности

подробнее...

01.09.2011
Сводка статей Компании "Англоперевод"
Часть 1

подробнее...

21.07.2011
Переводчик - простая или сложная работа?

подробнее...

01.07.2011
Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов

подробнее...

15.06.2011
Конкуренция на рынке переводческих услуг

подробнее...

18.02.2011
О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Время и требования стандартов качества.
Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Несколько слов о переводе договоров.
Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

07.02.2011
Особенности перевода контрактов
Перевод контрактов с английского

подробнее...

25.12.2010
Профессиональный перевод
Перевод договора

подробнее...

17.12.2010
Перевод договора
Перевод договора как особый вид искусства

подробнее...

22.11.2010
Особенности перевода договора
Качественный подход к переводу договора

подробнее...

13.11.2010
Перевод договора
Трудности перевода договора

подробнее...

02.11.2010
Некоторые аспекты перевода устава

подробнее...

25.10.2010
Перевод резюме с английского (на английский)

подробнее...

04.01.2010
Перевод контракта
Профессиональный перевод контракта

подробнее...

18.12.2009
Аспекты юридического перевода
Перевод договора. Перевод контракта

подробнее...

06.11.2009
Перевод договора
Качественный перевод договора

подробнее...

29.10.2009
Юридический перевод
Legal Translation

подробнее...

29.09.2009
ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
Русская и английская версии

подробнее...

07.09.2009
Перевод договора
Письменный перевод

подробнее...

19.08.2009
Перевод на английский
Перевод устава

подробнее...

19.08.2009
Перевод с английского
Перевод договора

подробнее...

08.08.2009
Перевод договора
Общие положения

подробнее...

08.07.2009
Юридическая сила документов за рубежом

подробнее...

04.07.2009
Частный переводчик английского
Перевод устава и сотрудничество с компаниями

подробнее...

04.07.2009
Перевод договоров
Перевод уставов

подробнее...

22.06.2009
Новые проекты в области переводов с английского

подробнее...

22.06.2009
Бюро переводов в Москве

подробнее...

11.06.2009
Как определить стоимость перевода договора

подробнее...

10.06.2009
Рынок переводческих услуг 2009

подробнее...

01.06.2009
Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка

подробнее...

24.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров)
Часть 2

подробнее...

18.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1

подробнее...

01.05.2009
Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский

подробнее...

17.04.2009
Английский язык и перевод договоров

подробнее...

22.03.2009
Перевод с английского на рынке переводческих услуг
Перевод с английского

подробнее...

15.03.2009
Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия

подробнее...

11.03.2009
Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы

подробнее...

26.02.2009
Юридический переводчик. Важность опыта работы

подробнее...

24.02.2009
Юридический перевод
Перевод договора и перевод устава

подробнее...

18.02.2009
Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг

подробнее...

13.02.2009
Перевод договора и связанная с ним ответственность
Общие положения

подробнее...

09.02.2009
Перевод юридических текстов (часть 2)
Специфика переводов договоров

подробнее...

27.01.2009
Перевод юридических текстов (часть 1)
Перевод договора как разновидность юридического перевода

подробнее...

21.01.2009
Перевод договоров (часть 2)
Важность профессионального подхода

подробнее...

14.01.2009
Перевод договоров (часть 1)
Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык

подробнее...



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании
   подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора
   подробнее...

Какой срок, на Ваш взгляд, является наиболее оптимальным для перевода договора на оказание услуг объемом 10 страниц?
1. 1 день
2. 2-3 дня
3. 4-5 дней


перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел

юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода