Вторник, 16 Апреля, 2024
 
Переводческая Компания Англоперевод
Начало | О Компании | Новости | Услуги
Юридический перевод | Технический перевод | Медицинский перевод
Экономический перевод | Перевод сайтов | Конфиденциальность
Расценки | Как заказать | Контакты
29.11.2012

Юридический перевод
Перевод договора с английского

В настоящее время услуга Перевод договора с английского приобретает все большую популярность ввиду укрепления и установления новых партнерских отношений с контрагентами и рядом компаний. Наибольшую значимость как никогда ранее приобретает высокое качество услуг по переводу договоров. По этой причине заказчика стали более требовательными к поставщикам услуг, предъявляя повышенные требования к качеству. И это, необходимо отметить, справедливая закономерность. Заказчики желают видеть надлежащим образом и в установленном порядке переведенный текст за уплаченное ими вознаграждение. На практике на рынке существуют переводческие компании, которые проследуют качественно разную политику применительно к выполнению такой задачи как перевод договоров. И именно качественно разную. Дело в том, что компании делятся на три группы: в первую группу относятся компании, которые ставят вопрос качества на первое место. Вторая группа включает в себя поставщиков, которые предают значение качеству, но не приоритетное. Третья группа состоит из компаний, для которых вопрос качества стоит, если так можно сказать, но последнем месте. По данным причинам вопросы цены на перевод договора будет отличаться в трех разных группах соответствующим образом. Компании из первой группы привлекают к выполнению задания под наименованием перевод договора высококвалифицированных переводчиков, которые взимают достаточно высокую плату за свои услуги. Результат – высокое качество услуг по переводу договоров. Компании, входящие во вторую группу, не спешат привлекать первоклассных специалистов и обходятся специалистами со средним уровнем подготовке. Обычно это специалисты с опытом работы от одного до двух лет. Услуги компаний из третьей группы даже не обсуждаются. Все это говорит о том, что для предложения клиентам высокого качества услуги перевод договора крайне необходимо доверять выполнение подобных работ настоящему профессионалу в области перевода. К сожалению, существуют заказчики, которые не желают платить за перевод по повышенному тарифу (например, гораздо более высокому, чем тарифы бюро переводов из третьей группы), но, как говорится, скупой платит дважды. Все дело в том, что ненадлежащим образом выполненный перевод договора, к сожалению, не подлежит пересмотру третьим лицом, а требует повторного перевода. Выводы делать только клиентам.
Наша компания относится к бюро переводов первой группы. Мы надлежащим образом оказываем услуги по переводу текстов и ценим качество услуг, оказываемых нашими профессиональными и квалифицированными специалистами-переводчиками, стаж которых превышает 7 лет. За столь продолжительный опыт работы мы готовы гарантировать очень высокое качество перевода договоров, учитывая, что данный перевод в большинстве случаев требуется для предъявления за пределами территории нашей страны. И мы ценим труд таких опытных исполнителей, поощряя их соответствующим образом. Тем самым мы пытаемся удержать этих специалистов за собой, чтобы все наши клиенты могли быть уверены в высоком качестве всех переведенных текстов, включая перевод договора, которому мы уже несколько лет уделяем особое значение. Необходимо признать, что другие конкурирующие компании могут «перехватить» таких специалистов, предложив им более высокие ценовые и другие условия на перевод договора. Мы этого не исключаем. Так или иначе, мы, со своей стороны, делаем все возможное, чтобы этого не допустить, как, впрочем, уже было отмечено ранее. Помимо разумной заработной платы и тарифов, мы также «снабжаем» юридических переводчиков заказами на регулярной основе.
Перевод договоров, безусловно, представляет собой весьма значимую и востребованную разновидность юридического перевода. Наша компания регулярно организует и участвует в семинарах, тематикой которых является перевод договора. На подобные мероприятия обычно приглашаются самые опытные переводчики, занимающиеся переводом договоров на протяжении многих лет. Такие переводчики предварительно составляют план своих выступлений на семинарах. После таких выступлений всесторонне обсуждаются вопросы, затронутые в докладе. Только такой грамотный подход позволит обеспечить высокое качество услуг, в том числе и перевод договора. Мы всегда рады взаимодействию и сотрудничеству с профессиональными переводчиками, в особенности, если их специализацией является – юридический перевод в целом и перевод договора в частности.



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании

подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора

подробнее...

29.07.2016
Тестирование специалистов

подробнее...

21.07.2016
Грамотный перевод
Особенности выполнения

подробнее...

06.07.2016
Юридический перевод как направление
Перевод юридической документации

подробнее...

04.02.2016
Контроль качества оказываемых услуг

подробнее...

23.01.2016
Рынок переводческих услуг в 2016 году

подробнее...

21.01.2016
Юридический перевод
Кадровый вопрос

подробнее...

11.01.2016
Перевод договора: новое

подробнее...

03.01.2016
Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве
Новые требования к переводу договора (юридический перевод)

подробнее...

18.12.2015
Перевод договора и квалификация переводчика

подробнее...

11.03.2015
БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.

подробнее...

05.03.2015
Технический перевод в современном бизнесе

подробнее...

15.11.2013
Технический перевод
Качество перевода

подробнее...

01.08.2013
Юридический перевод
Значение перевода договора

подробнее...

10.04.2013
Перевод договора. Значимость профессионализма

подробнее...

14.01.2013
Технический перевод
Особенности технического перевода

подробнее...

29.11.2012
Юридический перевод
Перевод договора с английского

подробнее...

24.09.2012
Перевод договора в Бюро переводов Москвы
Тенденции и обзор

подробнее...

10.04.2012
Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений
Перевод договора / перевод устава

подробнее...

21.02.2012
Конституционное право Великобритании
Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений

подробнее...

10.02.2012
Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании
Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей

подробнее...

18.01.2012
Особенности уголовного права Великобритании
Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства

подробнее...

12.01.2012
Судебная система Великобритании. Договорное право

подробнее...

09.01.2012
Юридический перевод как один из основных видов перевода

подробнее...

05.01.2012
Перевод договора: важные особенности

подробнее...

01.09.2011
Сводка статей Компании "Англоперевод"
Часть 1

подробнее...

21.07.2011
Переводчик - простая или сложная работа?

подробнее...

01.07.2011
Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов

подробнее...

15.06.2011
Конкуренция на рынке переводческих услуг

подробнее...

18.02.2011
О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Время и требования стандартов качества.
Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Несколько слов о переводе договоров.
Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

07.02.2011
Особенности перевода контрактов
Перевод контрактов с английского

подробнее...

25.12.2010
Профессиональный перевод
Перевод договора

подробнее...

17.12.2010
Перевод договора
Перевод договора как особый вид искусства

подробнее...

22.11.2010
Особенности перевода договора
Качественный подход к переводу договора

подробнее...

13.11.2010
Перевод договора
Трудности перевода договора

подробнее...

02.11.2010
Некоторые аспекты перевода устава

подробнее...

25.10.2010
Перевод резюме с английского (на английский)

подробнее...

04.01.2010
Перевод контракта
Профессиональный перевод контракта

подробнее...

18.12.2009
Аспекты юридического перевода
Перевод договора. Перевод контракта

подробнее...

06.11.2009
Перевод договора
Качественный перевод договора

подробнее...

29.10.2009
Юридический перевод
Legal Translation

подробнее...

29.09.2009
ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
Русская и английская версии

подробнее...

07.09.2009
Перевод договора
Письменный перевод

подробнее...

19.08.2009
Перевод на английский
Перевод устава

подробнее...

19.08.2009
Перевод с английского
Перевод договора

подробнее...

08.08.2009
Перевод договора
Общие положения

подробнее...

08.07.2009
Юридическая сила документов за рубежом

подробнее...

04.07.2009
Частный переводчик английского
Перевод устава и сотрудничество с компаниями

подробнее...

04.07.2009
Перевод договоров
Перевод уставов

подробнее...

22.06.2009
Новые проекты в области переводов с английского

подробнее...

22.06.2009
Бюро переводов в Москве

подробнее...

11.06.2009
Как определить стоимость перевода договора

подробнее...

10.06.2009
Рынок переводческих услуг 2009

подробнее...

01.06.2009
Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка

подробнее...

24.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров)
Часть 2

подробнее...

18.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1

подробнее...

01.05.2009
Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский

подробнее...

17.04.2009
Английский язык и перевод договоров

подробнее...

22.03.2009
Перевод с английского на рынке переводческих услуг
Перевод с английского

подробнее...

15.03.2009
Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия

подробнее...

11.03.2009
Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы

подробнее...

26.02.2009
Юридический переводчик. Важность опыта работы

подробнее...

24.02.2009
Юридический перевод
Перевод договора и перевод устава

подробнее...

18.02.2009
Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг

подробнее...

13.02.2009
Перевод договора и связанная с ним ответственность
Общие положения

подробнее...

09.02.2009
Перевод юридических текстов (часть 2)
Специфика переводов договоров

подробнее...

27.01.2009
Перевод юридических текстов (часть 1)
Перевод договора как разновидность юридического перевода

подробнее...

21.01.2009
Перевод договоров (часть 2)
Важность профессионального подхода

подробнее...

14.01.2009
Перевод договоров (часть 1)
Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык

подробнее...



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании
   подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора
   подробнее...

Какой срок, на Ваш взгляд, является наиболее оптимальным для перевода договора на оказание услуг объемом 10 страниц?
1. 1 день
2. 2-3 дня
3. 4-5 дней


перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел

юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода