Четверг, 08 Декабря, 2022
 
Переводческая Компания Англоперевод
Начало | О Компании | Новости | Услуги
Юридический перевод | Технический перевод | Медицинский перевод
Экономический перевод | Перевод сайтов | Конфиденциальность
Расценки | Как заказать | Контакты
18.12.2015

Перевод договора и квалификация переводчика

Сфера юридического перевода подлежит рассмотрению как отдельная область, которая требует от исполнителя прохождения специальной подготовки (помимо общеязыковой подготовки в соответствующем высшем учебном заведении). Т.к. без этой услуги в наши дни обойтись достаточно сложно, следует учитывать, что наиболее востребована она среди компаний, специализирующихся в тех сферах, которые имеют отношение к заключению договоров с зарубежными партнерами, к расширению границ сотрудничества с западными поставщиками. При этом первостепенное значение имеет квалификация переводчика, без которого, собственного говоря, немыслимы и подобного рода услуги. Юридический перевод с английского представляет собой ту сферу, ту область, в которой заняты бюро переводов, переводчики, редакторы, корректоры. В наше время переводческое агентство готово прийти на помощь всем тем, кто испытывает необходимость в устранении языкового барьера и обеспечить эффективное взаимоотношение заинтересованных сторон за счет вовлечения в процесс специалиста, способного сделать процесс коммуникаций максимально понятным. Несмотря на наличие в нашей стране множества бюро переводов, которые оказывают услуги юридического перевода, зачастую крайне сложно окончательно определиться с тем из них, которые будут выступать в качестве партнера, если необходим перевод договора. В этом случае, возможно, вам могут помочь следующие наши рекомендации.
Прежде всего, мы советуем выбирать в качестве поставщика услуг то агентство, которое специализируется на выполнении юридического перевода. В идеальном варианте, это направление должно быть единственным, в котором компания работает на рынке. Это объясняется тем, что в таком случае бюро переводов в ежедневном режиме проводит только те работы, которые имеют непосредственное отношение к таким направлениям как перевод договора или перевод соглашения. И, соответственно, эта организация осуществляет поиск только юридических переводчиков, тщательно и детально изучает все то, что связано с переводом юридической документации: рекомендации, инструкции, общие требования. Кроме этого, она тщательно отслеживает постоянно меняющиеся требования в этой сфере и прилагает все усилия на то, чтобы довести их до сведения переводчиков-исполнителей. Т.к. компания не занята работой в других областях, таких как, например, технический перевод или перевод медицинской документации, труды в узкоспециализированном направлении позволяют ей добиться высококвалифицированного мастерства и выйти ей в первые ряды известных знатоков своего дела. Ответственное и добропорядочное отношение к своему делу способствует достижению самых высоких результатов на поприще такого везде известного мастерства как юридический перевод. Тщательное изучение английского языка дает потрясающие результаты. Со временем переводчик может выйти на устный перевод, стать признанным переводчиком в своей области и завоевать доверие у своих коллег. Все это благоприятно будет способствовать формированию прочной репутации переводчика. Мы не можем не согласиться с тем, что такая работа требует очень существенных вложений, но, с другой стороны, и отдача не заставит себя долго ждать. Хорошая подготовка и значимые навыки в сфере «юридический перевод» предопределяют дальнейшее становление переводчика как профессионала в области перевода договоров, уставов и других документов, имеющих непосредственное отношение к области его специализации. Мы здесь не будем вдаваться в подробности относительно того, за счет каких средств и методов переводчик саморазвивается и самосовершенствуется. Вариантов может быть очень и очень много. Среди них необходимо выделить следующие: выполнение письменных переводов в ежедневном режиме, дальнейшее изучение английского языка с посещением семинаров, конференций и прочих мероприятий, тематика которых соответствует области специализации переводчика. Также нельзя не отметить плавный переход на выполнение устных переводов в области права как инструмент повышения квалификации. Многие переводчики к тому же обмениваются опытом на встречах друг с другом. Это могут быть и тематические мероприятия (например, значение юридического перевода в современной коммерческой среде).
При размещении заказа на юридический перевод необходимо направить текст на оценку менеджерам бюро переводов. Например, перевод договора в нашем агентстве может быть выполнен в период времени от одного до нескольких дней в зависимости от сложности текста, его объема и направления перевода. Именно поэтому очень важно представить текст на оценку нашим сотрудникам, чтобы были максимально точно и эффективно обсуждены все детали заказа. Во многих случаях «Англоперевод» предоставляет скидки на языковые переводы. Все подробности мы всегда готовы и рады обсудить до принятия заказа в работу. Размер скидки устанавливается в каждом отдельном случае и зависит от множества факторов, о которых мы вам будем рады сообщить по телефону или при личной встрече.
Компания «Англоперевод» является давно зарекомендовавшим себя переводческим агентством, которое аккумулирует самые эффективные и лучшие трудовые, корпоративные и иные ресурсы, необходимые для обеспечения самого высокого качества своих услуг. Наши клиентами являются организации, расположенные как в России, так и за ее пределами. В их число входят крупнейшие корпорации, холдинги и организации, для которых перевод договора является неотъемлемой частью их повседневной деятельности, и без которого обойтись совсем невозможно. Мы, со своей стороны, очень хорошо понимаем важность высокого качества данной услуги и привлекаем к работе уже давно проверенных специалистов, которые всегда смогут выполнить переданную им работу - перевод договора - на самом высоком профессиональном уровне. Наши сотрудники не могут не похвастаться получением сертификатов и дипломов, подтверждающих их компетенции и высокий профессионализм. Высокий уровень подготовки и нетрадиционный подход к достижению целей делают нашу компанию одной из тех организаций, которая пользуется доверием у своих многочисленных клиентов. Перевод договора, который занимает верхние строчки в списке наиболее востребованных услуг, всегда выполняется на самом высоком уровне благодаря эффективной кадровой политике нашей компании.
Для того чтобы завоевать доверие клиента не всегда достаточно выполнить надлежащий перевод договора один или два раза. Вопрос заключается в том, чтобы подтвердить свою репутацию за долгие годы, бюро переводов должно быть проверенным. Именно по этой причине многие наши клиенты обращаются к нам по рекомендации, которые становятся решающим аргументом при выборе того или иного бюро переводов. Рекомендации - это, прежде всего, подтверждение доверия, и они отражают намерение клиента. Немаловажным является и то обстоятельство, что отдельные клиенты, которые обращаются к нам впервые, получив информацию о нас в СМИ, остаются довольными и обращаются к нам снова и снова. И это не может не радовать нас, т.к. заказ услуги перевод договора в очередной раз подтверждает то, что все требования к качеству перевода соблюдаются в полной мере, и клиента это устраивает.
В заключение следует отметить, что высокая квалификация и многолетний опыт работы переводчика (как уже было много раз нами установлено) является основным показателем того, что перевод договора будет выполнен на самом высоком уровне с точки зрения качества услуги.



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании

подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора

подробнее...

29.07.2016
Тестирование специалистов

подробнее...

21.07.2016
Грамотный перевод
Особенности выполнения

подробнее...

06.07.2016
Юридический перевод как направление
Перевод юридической документации

подробнее...

04.02.2016
Контроль качества оказываемых услуг

подробнее...

23.01.2016
Рынок переводческих услуг в 2016 году

подробнее...

21.01.2016
Юридический перевод
Кадровый вопрос

подробнее...

11.01.2016
Перевод договора: новое

подробнее...

03.01.2016
Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве
Новые требования к переводу договора (юридический перевод)

подробнее...

18.12.2015
Перевод договора и квалификация переводчика

подробнее...

11.03.2015
БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.

подробнее...

05.03.2015
Технический перевод в современном бизнесе

подробнее...

15.11.2013
Технический перевод
Качество перевода

подробнее...

01.08.2013
Юридический перевод
Значение перевода договора

подробнее...

10.04.2013
Перевод договора. Значимость профессионализма

подробнее...

14.01.2013
Технический перевод
Особенности технического перевода

подробнее...

29.11.2012
Юридический перевод
Перевод договора с английского

подробнее...

24.09.2012
Перевод договора в Бюро переводов Москвы
Тенденции и обзор

подробнее...

10.04.2012
Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений
Перевод договора / перевод устава

подробнее...

21.02.2012
Конституционное право Великобритании
Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений

подробнее...

10.02.2012
Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании
Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей

подробнее...

18.01.2012
Особенности уголовного права Великобритании
Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства

подробнее...

12.01.2012
Судебная система Великобритании. Договорное право

подробнее...

09.01.2012
Юридический перевод как один из основных видов перевода

подробнее...

05.01.2012
Перевод договора: важные особенности

подробнее...

01.09.2011
Сводка статей Компании "Англоперевод"
Часть 1

подробнее...

21.07.2011
Переводчик - простая или сложная работа?

подробнее...

01.07.2011
Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов

подробнее...

15.06.2011
Конкуренция на рынке переводческих услуг

подробнее...

18.02.2011
О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Время и требования стандартов качества.
Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Несколько слов о переводе договоров.
Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

07.02.2011
Особенности перевода контрактов
Перевод контрактов с английского

подробнее...

25.12.2010
Профессиональный перевод
Перевод договора

подробнее...

17.12.2010
Перевод договора
Перевод договора как особый вид искусства

подробнее...

22.11.2010
Особенности перевода договора
Качественный подход к переводу договора

подробнее...

13.11.2010
Перевод договора
Трудности перевода договора

подробнее...

02.11.2010
Некоторые аспекты перевода устава

подробнее...

25.10.2010
Перевод резюме с английского (на английский)

подробнее...

04.01.2010
Перевод контракта
Профессиональный перевод контракта

подробнее...

18.12.2009
Аспекты юридического перевода
Перевод договора. Перевод контракта

подробнее...

06.11.2009
Перевод договора
Качественный перевод договора

подробнее...

29.10.2009
Юридический перевод
Legal Translation

подробнее...

29.09.2009
ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
Русская и английская версии

подробнее...

07.09.2009
Перевод договора
Письменный перевод

подробнее...

19.08.2009
Перевод на английский
Перевод устава

подробнее...

19.08.2009
Перевод с английского
Перевод договора

подробнее...

08.08.2009
Перевод договора
Общие положения

подробнее...

08.07.2009
Юридическая сила документов за рубежом

подробнее...

04.07.2009
Частный переводчик английского
Перевод устава и сотрудничество с компаниями

подробнее...

04.07.2009
Перевод договоров
Перевод уставов

подробнее...

22.06.2009
Новые проекты в области переводов с английского

подробнее...

22.06.2009
Бюро переводов в Москве

подробнее...

11.06.2009
Как определить стоимость перевода договора

подробнее...

10.06.2009
Рынок переводческих услуг 2009

подробнее...

01.06.2009
Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка

подробнее...

24.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров)
Часть 2

подробнее...

18.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1

подробнее...

01.05.2009
Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский

подробнее...

17.04.2009
Английский язык и перевод договоров

подробнее...

22.03.2009
Перевод с английского на рынке переводческих услуг
Перевод с английского

подробнее...

15.03.2009
Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия

подробнее...

11.03.2009
Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы

подробнее...

26.02.2009
Юридический переводчик. Важность опыта работы

подробнее...

24.02.2009
Юридический перевод
Перевод договора и перевод устава

подробнее...

18.02.2009
Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг

подробнее...

13.02.2009
Перевод договора и связанная с ним ответственность
Общие положения

подробнее...

09.02.2009
Перевод юридических текстов (часть 2)
Специфика переводов договоров

подробнее...

27.01.2009
Перевод юридических текстов (часть 1)
Перевод договора как разновидность юридического перевода

подробнее...

21.01.2009
Перевод договоров (часть 2)
Важность профессионального подхода

подробнее...

14.01.2009
Перевод договоров (часть 1)
Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык

подробнее...



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании
   подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора
   подробнее...

Какой срок, на Ваш взгляд, является наиболее оптимальным для перевода договора на оказание услуг объемом 10 страниц?
1. 1 день
2. 2-3 дня
3. 4-5 дней


перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел

юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода