Среда, 24 Апреля, 2024
 
Переводческая Компания Англоперевод
Начало | О Компании | Новости | Услуги
Юридический перевод | Технический перевод | Медицинский перевод
Экономический перевод | Перевод сайтов | Конфиденциальность
Расценки | Как заказать | Контакты
06.07.2016

Юридический перевод как направление
Перевод юридической документации

Перевод договора, являющийся, пожалуй, сегодня наиболее распространенным видом юридического перевода, имеет огромный спрос на рынке услуг. Это объясняется, прежде всего, ростом числа контрактов, заключаемых российскими организациями с иностранными корпорациями, расширением областей сотрудничества с контрагентами. На рост, в свою очередь, также влияют созданные и создаваемые наиболее благоприятные условия инвестирования в экономику и приемлемые налоговые ставки и пошлины, финансовой климат в стране в целом. Перевод с английского, даже если речь идет о договоре, выполняют специалисты с огромным опытом работы, прошедшими соответствующую подготовку и до мелочей разбирающимися во всех сферах юридического перевода. Это достигается благодаря многолетнему опыту работы в области языкового перевода и за счет слаженной работы внутри нашего бюро переводов. Высокое качество, профессионализм, точное соблюдение сроков - это основные критерии, которые точно соблюдает наша компания, ее команда.
Все без исключения переводчики в нашей команде имеют высшее лингвистическое образование и опыт работы не менее 10 лет. Такие весьма жесткие требования к кандидатам помогают выдерживать по-настоящему высокое качество услуг по переводу и помогли зарекомендовать нашу компанию как надежного партнера.
Перевод договора как отдельная, самостоятельно сложившаяся разновидность юридического перевода пользуется стремительной популярностью, и это неслучайно. Гораздо важнее понимать, что за оказываемой услугой стоит надлежащее качество на выходе, четкое, безупречное и однозначное понимание содержания изложенного в документе всеми без исключения сторонами и согласование всех необходимых условий. Такие цели и такой подход к поставленному вопросу способствуют достижению лучших результатов в соответствующей сфере. Постоянное повышение квалификации, прохождение профильных курсов после получения основного образования, посещение семинаров и иных мероприятий, нацеленных на освещение круга вопросов, связанных с мастерством юридического перевода в целом и перевода договора в частности, в действительности приводят к тому, что готовый перевод рассматривается заказчиком как то, что он и ожидал и не вызывает никаких вопросов. Умение грамотно передать то, что изложено на другой язык – это то, что вырабатывается годами и именуется не иначе как опытом. Такой опыт вырабатывается только и исключительно за счет многолетних усилий и работы. Немаловажным критерием является и возможность обеспечения взаимодействия переводчиков друг с другом, если речь идет о работе над масштабным проектом в одновременном режиме. Это позволяет добиться максимально высокого качества оказываемых услуг. Это также возможно за счет составления глоссария терминов для его использования всеми переводчиками, задействованными в работе над проектом, за счет составления специализированных терминологических баз, которые позволяют не только добиться единства терминологии при переводе текущей документации, но и быть уверенным в обеспечении высокого качества в будущем при работе над переводом текстов, содержащих похожие термину или имеющих аналогичную структуру.
Нас ценят не только в России, но и далеко за ее пределами. В 2009 году мы установили партнерские отношения с крупным автомобильным концерном, расположенным в США. Только для них за весь этот период было переведено несколько десятков тысяч страниц. Мы всегда рады сотрудничеству с новыми компаниями, заинтересованными в переводах договоров и документов. Мы стремимся продемонстрировать свой опыт и высококачественный результат, который мы готовы представить в кратчайшие сроки и по приемлемой цене. Высокий профессионализм, высочайшее качество наших услуг – это далеко не все признаки, исходя из которых нас выбирают. Нам особенно приятно осознавать, что нас выбирают и по рекомендации.
На наш взгляд, первостепенным фактором, влияющим на выбор бюро переводов в Москве в качестве партнера, является оказание высококачественных услуг по переводу договора. Следует отметить, что потенциальный клиент имеет полное право обратиться в агентство с заявкой на выполнение бесплатного тестового перевода небольшого объема, по результатам которого и будет приниматься решение о выборе партнера и возможности установления партнерских отношений с данной компанией. Как правило, тестовый перевод выполняется в течение 1-2 рабочих дней, в более длительный срок – гораздо реже, поэтому подобное решение обычно принимается достаточно быстро. На принимаемое решение также зачастую влияют внутрикорпоративные факторы, и в этом случае проводятся переговоры и согласования.
Наша компания, помимо перевода договора, выполняет перевод согласий на выезд ребенка за пределы РФ, доверенностей и других юридических документов. При переводе документов, соответственно, никакие неточности недопустимы. Любой перевод, выполняемые специалистами нашей компании (независимо от вида переводимого текста), проходит проверку на всех этапах: переводчик - редактор - корректор. Вычитка осуществляется несколько раз, и это на каждом этапе работ. Это позволяет обеспечить высокое качество перевода.


Желаем Вам успехов в деятельности и во всех начинаниях!!!
Переводческая компания «Англоперевод».




27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании

подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора

подробнее...

29.07.2016
Тестирование специалистов

подробнее...

21.07.2016
Грамотный перевод
Особенности выполнения

подробнее...

06.07.2016
Юридический перевод как направление
Перевод юридической документации

подробнее...

04.02.2016
Контроль качества оказываемых услуг

подробнее...

23.01.2016
Рынок переводческих услуг в 2016 году

подробнее...

21.01.2016
Юридический перевод
Кадровый вопрос

подробнее...

11.01.2016
Перевод договора: новое

подробнее...

03.01.2016
Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве
Новые требования к переводу договора (юридический перевод)

подробнее...

18.12.2015
Перевод договора и квалификация переводчика

подробнее...

11.03.2015
БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.

подробнее...

05.03.2015
Технический перевод в современном бизнесе

подробнее...

15.11.2013
Технический перевод
Качество перевода

подробнее...

01.08.2013
Юридический перевод
Значение перевода договора

подробнее...

10.04.2013
Перевод договора. Значимость профессионализма

подробнее...

14.01.2013
Технический перевод
Особенности технического перевода

подробнее...

29.11.2012
Юридический перевод
Перевод договора с английского

подробнее...

24.09.2012
Перевод договора в Бюро переводов Москвы
Тенденции и обзор

подробнее...

10.04.2012
Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений
Перевод договора / перевод устава

подробнее...

21.02.2012
Конституционное право Великобритании
Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений

подробнее...

10.02.2012
Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании
Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей

подробнее...

18.01.2012
Особенности уголовного права Великобритании
Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства

подробнее...

12.01.2012
Судебная система Великобритании. Договорное право

подробнее...

09.01.2012
Юридический перевод как один из основных видов перевода

подробнее...

05.01.2012
Перевод договора: важные особенности

подробнее...

01.09.2011
Сводка статей Компании "Англоперевод"
Часть 1

подробнее...

21.07.2011
Переводчик - простая или сложная работа?

подробнее...

01.07.2011
Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов

подробнее...

15.06.2011
Конкуренция на рынке переводческих услуг

подробнее...

18.02.2011
О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Время и требования стандартов качества.
Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

18.02.2011
Несколько слов о переводе договоров.
Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»

подробнее...

07.02.2011
Особенности перевода контрактов
Перевод контрактов с английского

подробнее...

25.12.2010
Профессиональный перевод
Перевод договора

подробнее...

17.12.2010
Перевод договора
Перевод договора как особый вид искусства

подробнее...

22.11.2010
Особенности перевода договора
Качественный подход к переводу договора

подробнее...

13.11.2010
Перевод договора
Трудности перевода договора

подробнее...

02.11.2010
Некоторые аспекты перевода устава

подробнее...

25.10.2010
Перевод резюме с английского (на английский)

подробнее...

04.01.2010
Перевод контракта
Профессиональный перевод контракта

подробнее...

18.12.2009
Аспекты юридического перевода
Перевод договора. Перевод контракта

подробнее...

06.11.2009
Перевод договора
Качественный перевод договора

подробнее...

29.10.2009
Юридический перевод
Legal Translation

подробнее...

29.09.2009
ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ
Русская и английская версии

подробнее...

07.09.2009
Перевод договора
Письменный перевод

подробнее...

19.08.2009
Перевод на английский
Перевод устава

подробнее...

19.08.2009
Перевод с английского
Перевод договора

подробнее...

08.08.2009
Перевод договора
Общие положения

подробнее...

08.07.2009
Юридическая сила документов за рубежом

подробнее...

04.07.2009
Частный переводчик английского
Перевод устава и сотрудничество с компаниями

подробнее...

04.07.2009
Перевод договоров
Перевод уставов

подробнее...

22.06.2009
Новые проекты в области переводов с английского

подробнее...

22.06.2009
Бюро переводов в Москве

подробнее...

11.06.2009
Как определить стоимость перевода договора

подробнее...

10.06.2009
Рынок переводческих услуг 2009

подробнее...

01.06.2009
Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка

подробнее...

24.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров)
Часть 2

подробнее...

18.05.2009
Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1

подробнее...

01.05.2009
Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский

подробнее...

17.04.2009
Английский язык и перевод договоров

подробнее...

22.03.2009
Перевод с английского на рынке переводческих услуг
Перевод с английского

подробнее...

15.03.2009
Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия

подробнее...

11.03.2009
Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы

подробнее...

26.02.2009
Юридический переводчик. Важность опыта работы

подробнее...

24.02.2009
Юридический перевод
Перевод договора и перевод устава

подробнее...

18.02.2009
Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг

подробнее...

13.02.2009
Перевод договора и связанная с ним ответственность
Общие положения

подробнее...

09.02.2009
Перевод юридических текстов (часть 2)
Специфика переводов договоров

подробнее...

27.01.2009
Перевод юридических текстов (часть 1)
Перевод договора как разновидность юридического перевода

подробнее...

21.01.2009
Перевод договоров (часть 2)
Важность профессионального подхода

подробнее...

14.01.2009
Перевод договоров (часть 1)
Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык

подробнее...



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании
   подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора
   подробнее...

Какой срок, на Ваш взгляд, является наиболее оптимальным для перевода договора на оказание услуг объемом 10 страниц?
1. 1 день
2. 2-3 дня
3. 4-5 дней


перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел

юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода