|
06.07.2016
Юридический перевод как направление
Перевод юридической документации
Перевод договора, являющийся, пожалуй, сегодня наиболее распространенным видом юридического перевода, имеет огромный спрос на рынке услуг. Это объясняется, прежде всего, ростом числа контрактов, заключаемых российскими организациями с иностранными корпорациями, расширением областей сотрудничества с контрагентами. На рост, в свою очередь, также влияют созданные и создаваемые наиболее благоприятные условия инвестирования в экономику и приемлемые налоговые ставки и пошлины, финансовой климат в стране в целом. Перевод с английского, даже если речь идет о договоре, выполняют специалисты с огромным опытом работы, прошедшими соответствующую подготовку и до мелочей разбирающимися во всех сферах юридического перевода. Это достигается благодаря многолетнему опыту работы в области языкового перевода и за счет слаженной работы внутри нашего бюро переводов. Высокое качество, профессионализм, точное соблюдение сроков - это основные критерии, которые точно соблюдает наша компания, ее команда. Все без исключения переводчики в нашей команде имеют высшее лингвистическое образование и опыт работы не менее 10 лет. Такие весьма жесткие требования к кандидатам помогают выдерживать по-настоящему высокое качество услуг по переводу и помогли зарекомендовать нашу компанию как надежного партнера. Перевод договора как отдельная, самостоятельно сложившаяся разновидность юридического перевода пользуется стремительной популярностью, и это неслучайно. Гораздо важнее понимать, что за оказываемой услугой стоит надлежащее качество на выходе, четкое, безупречное и однозначное понимание содержания изложенного в документе всеми без исключения сторонами и согласование всех необходимых условий. Такие цели и такой подход к поставленному вопросу способствуют достижению лучших результатов в соответствующей сфере. Постоянное повышение квалификации, прохождение профильных курсов после получения основного образования, посещение семинаров и иных мероприятий, нацеленных на освещение круга вопросов, связанных с мастерством юридического перевода в целом и перевода договора в частности, в действительности приводят к тому, что готовый перевод рассматривается заказчиком как то, что он и ожидал и не вызывает никаких вопросов. Умение грамотно передать то, что изложено на другой язык – это то, что вырабатывается годами и именуется не иначе как опытом. Такой опыт вырабатывается только и исключительно за счет многолетних усилий и работы. Немаловажным критерием является и возможность обеспечения взаимодействия переводчиков друг с другом, если речь идет о работе над масштабным проектом в одновременном режиме. Это позволяет добиться максимально высокого качества оказываемых услуг. Это также возможно за счет составления глоссария терминов для его использования всеми переводчиками, задействованными в работе над проектом, за счет составления специализированных терминологических баз, которые позволяют не только добиться единства терминологии при переводе текущей документации, но и быть уверенным в обеспечении высокого качества в будущем при работе над переводом текстов, содержащих похожие термину или имеющих аналогичную структуру. Нас ценят не только в России, но и далеко за ее пределами. В 2009 году мы установили партнерские отношения с крупным автомобильным концерном, расположенным в США. Только для них за весь этот период было переведено несколько десятков тысяч страниц. Мы всегда рады сотрудничеству с новыми компаниями, заинтересованными в переводах договоров и документов. Мы стремимся продемонстрировать свой опыт и высококачественный результат, который мы готовы представить в кратчайшие сроки и по приемлемой цене. Высокий профессионализм, высочайшее качество наших услуг – это далеко не все признаки, исходя из которых нас выбирают. Нам особенно приятно осознавать, что нас выбирают и по рекомендации. На наш взгляд, первостепенным фактором, влияющим на выбор бюро переводов в Москве в качестве партнера, является оказание высококачественных услуг по переводу договора. Следует отметить, что потенциальный клиент имеет полное право обратиться в агентство с заявкой на выполнение бесплатного тестового перевода небольшого объема, по результатам которого и будет приниматься решение о выборе партнера и возможности установления партнерских отношений с данной компанией. Как правило, тестовый перевод выполняется в течение 1-2 рабочих дней, в более длительный срок – гораздо реже, поэтому подобное решение обычно принимается достаточно быстро. На принимаемое решение также зачастую влияют внутрикорпоративные факторы, и в этом случае проводятся переговоры и согласования. Наша компания, помимо перевода договора, выполняет перевод согласий на выезд ребенка за пределы РФ, доверенностей и других юридических документов. При переводе документов, соответственно, никакие неточности недопустимы. Любой перевод, выполняемые специалистами нашей компании (независимо от вида переводимого текста), проходит проверку на всех этапах: переводчик - редактор - корректор. Вычитка осуществляется несколько раз, и это на каждом этапе работ. Это позволяет обеспечить высокое качество перевода. Желаем Вам успехов в деятельности и во всех начинаниях!!! Переводческая компания «Англоперевод».
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
29.07.2016 Тестирование специалистов
подробнее...
21.07.2016 Грамотный перевод Особенности выполнения
подробнее...
06.07.2016 Юридический перевод как направление Перевод юридической документации
подробнее...
04.02.2016 Контроль качества оказываемых услуг
подробнее...
23.01.2016 Рынок переводческих услуг в 2016 году
подробнее...
21.01.2016 Юридический перевод Кадровый вопрос
подробнее...
11.01.2016 Перевод договора: новое
подробнее...
03.01.2016 Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве Новые требования к переводу договора (юридический перевод)
подробнее...
18.12.2015 Перевод договора и квалификация переводчика
подробнее...
11.03.2015 БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.
подробнее...
05.03.2015 Технический перевод в современном бизнесе
подробнее...
15.11.2013 Технический перевод Качество перевода
подробнее...
01.08.2013 Юридический перевод Значение перевода договора
подробнее...
10.04.2013 Перевод договора. Значимость профессионализма
подробнее...
14.01.2013 Технический перевод Особенности технического перевода
подробнее...
29.11.2012 Юридический перевод Перевод договора с английского
подробнее...
24.09.2012 Перевод договора в Бюро переводов Москвы Тенденции и обзор
подробнее...
10.04.2012 Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений Перевод договора / перевод устава
подробнее...
21.02.2012 Конституционное право Великобритании Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений
подробнее...
10.02.2012 Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей
подробнее...
18.01.2012 Особенности уголовного права Великобритании Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства
подробнее...
12.01.2012 Судебная система Великобритании. Договорное право
подробнее...
09.01.2012 Юридический перевод как один из основных видов перевода
подробнее...
05.01.2012 Перевод договора: важные особенности
подробнее...
01.09.2011 Сводка статей Компании "Англоперевод" Часть 1
подробнее...
21.07.2011 Переводчик - простая или сложная работа?
подробнее...
01.07.2011 Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов
подробнее...
15.06.2011 Конкуренция на рынке переводческих услуг
подробнее...
18.02.2011 О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Время и требования стандартов качества. Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Несколько слов о переводе договоров. Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
07.02.2011 Особенности перевода контрактов Перевод контрактов с английского
подробнее...
25.12.2010 Профессиональный перевод Перевод договора
подробнее...
17.12.2010 Перевод договора Перевод договора как особый вид искусства
подробнее...
22.11.2010 Особенности перевода договора Качественный подход к переводу договора
подробнее...
13.11.2010 Перевод договора Трудности перевода договора
подробнее...
02.11.2010 Некоторые аспекты перевода устава
подробнее...
25.10.2010 Перевод резюме с английского (на английский)
подробнее...
04.01.2010 Перевод контракта Профессиональный перевод контракта
подробнее...
18.12.2009 Аспекты юридического перевода Перевод договора. Перевод контракта
подробнее...
06.11.2009 Перевод договора Качественный перевод договора
подробнее...
29.10.2009 Юридический перевод Legal Translation
подробнее...
29.09.2009 ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ Русская и английская версии
подробнее...
07.09.2009 Перевод договора Письменный перевод
подробнее...
19.08.2009 Перевод на английский Перевод устава
подробнее...
19.08.2009 Перевод с английского Перевод договора
подробнее...
08.08.2009 Перевод договора Общие положения
подробнее...
08.07.2009 Юридическая сила документов за рубежом
подробнее...
04.07.2009 Частный переводчик английского Перевод устава и сотрудничество с компаниями
подробнее...
04.07.2009 Перевод договоров Перевод уставов
подробнее...
22.06.2009 Новые проекты в области переводов с английского
подробнее...
22.06.2009 Бюро переводов в Москве
подробнее...
11.06.2009 Как определить стоимость перевода договора
подробнее...
10.06.2009 Рынок переводческих услуг 2009
подробнее...
01.06.2009 Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка
подробнее...
24.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров) Часть 2
подробнее...
18.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1
подробнее...
01.05.2009 Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский
подробнее...
17.04.2009 Английский язык и перевод договоров
подробнее...
22.03.2009 Перевод с английского на рынке переводческих услуг Перевод с английского
подробнее...
15.03.2009 Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия
подробнее...
11.03.2009 Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы
подробнее...
26.02.2009 Юридический переводчик. Важность опыта работы
подробнее...
24.02.2009 Юридический перевод Перевод договора и перевод устава
подробнее...
18.02.2009 Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг
подробнее...
13.02.2009 Перевод договора и связанная с ним ответственность Общие положения
подробнее...
09.02.2009 Перевод юридических текстов (часть 2) Специфика переводов договоров
подробнее...
27.01.2009 Перевод юридических текстов (часть 1) Перевод договора как разновидность юридического перевода
подробнее...
21.01.2009 Перевод договоров (часть 2) Важность профессионального подхода
подробнее...
14.01.2009 Перевод договоров (часть 1) Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык
подробнее...
|
|
|
|
|
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
|
|
перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел
юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода
|
|