Воскресенье, 06 Октября, 2024
 
Переводческая Компания Англоперевод
Начало | О Компании | Новости | Услуги
Юридический перевод | Технический перевод | Медицинский перевод
Экономический перевод | Перевод сайтов | Конфиденциальность
Расценки | Как заказать | Контакты
26.07.2016

Подведены итоги конкурса...

Наше бюро переводов подвело итоги конкурса, проведенного в апреле 2016 года. Напомним, что задание конкурса состояло в представлении наиболее качественного перевода фрагмента текста юридического содержания. Работы были оценены специально сформированным для этого жюри. Цель конкурса сводилась к тому, чтобы отобрать наиболее компетентных и профессиональных переводчиков для активного дальнейшего сотрудничества с ними. Это показывает, в свою очередь, на каком уровне владеет английским языком тот или иной участник нашего конкурса, адекватно оценивает его саморазвитие и стремление в том или ином направлении.
Выбор переводчика осуществляется исходя из ряда критериев. Прежде всего, оценивается уровень его подготовки и мастерства путем передачи ему тестовых заданий на выполнение. Эти и подобные мероприятия являются достаточно значимыми, ключевыми, основополагающими и даже порой решающими в переводческой деятельности. Нельзя не согласиться с тем, что именно по этим критериям и будет устанавливаться возможность дальнейшего сотрудничества с исполнителями и поставщиками услуг. Это порой имеет определяющее значение, когда речь идет о таком направлении как перевод договора, необходимый для обеспечения успешного взаимодействия и участия всех заинтересованных сторон.
Подавляющее большинство переводчиков, которые приняли участие в конкурсе, прошли колоссальную лингвистическую подготовку и показали свои знания английского языка на очень высоком уровне, знания оказались действительно блестящими. С такими специалистами наша компания и заинтересована работать впредь. Это, в свою очередь, приводит к весьма важным результатам. Так, например, можно говорить о рекомендациях. Наше агентство очень ценит свою репутацию и стремится представлять перевод только самого высокого качества. Так, например, когда сотрудники компании переходят на другое место работы, они рекомендуют новому руководству сотрудничать именно с нами ввиду эффективного, положительного и взаимовыгодного опыта сотрудничества с той организацией, где они работали ранее. И таких случаев очень много за столь длительный срок существования нашей компании. В основном перевод договора по-прежнему занимает видное место в структуре услуг нашей переводческой компании. И зачастую клиентам приходится разъяснять, что перевод юридического документа – дело отнюдь не простое, и оно требует вовлечения самых разных ресурсов, в том числе кадровых и временных ресурсов. Для нас принципиальное значение имеет, безусловно, качество переводческих услуг. Мы не готовы выполнить перевод многостраничного текста за полчаса. Безусловно, наши специалисты всегда обсуждают сроки выполнения работ, но они во всех случаях должны быть и оптимальными, и приемлемыми, и разумными, и максимально адекватными. Существует и понятие "срочный перевод", где установлены свои временные рамки. В отдельных бюро переводов существует практика распределения многостраничного документа среди нескольких исполнителей для выполнения перевода в сжатые сроки, но мы не преследуем такие цели и отнюдь не приветствуем такой подход. В нашей компании перевод договора, например, проходит целую производственную цепочку на пути к его завершению. В этой цепочке присутствует переводчик, редактор, корректор, носитель английского языка. Выполняются работы по переводу, вычитке, проверке, оценке, анализу.
Исходя из вышеизложенного, требуется подчеркнуть, что бюро переводов должно запустить целый производственный процесс в целях обеспечения высокого качества услуг. Немаловажное значение имеет и контроль, причем на всех стадиях перевода. Контроль всегда осуществляется в очень жесткой форме в соответствии с применимыми стандартами. Перевод договора высокого качества реализуется именно так.



28.09.2016
Новые подходы к медицинскому переводу

подробнее...

06.09.2016
Переводческая компания и способы достижения целей

подробнее...

26.07.2016
Подведены итоги конкурса...

подробнее...

03.02.2016
Новые требования к кандидатам на позицию "переводчик английского языка"

подробнее...



27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании
   подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора
   подробнее...

Какой срок, на Ваш взгляд, является наиболее оптимальным для перевода договора на оказание услуг объемом 10 страниц?
1. 1 день
2. 2-3 дня
3. 4-5 дней


перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел

юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода