Суббота, 20 Апреля, 2024
 
Переводческая Компания Англоперевод
Начало | О Компании | Новости | Услуги
Юридический перевод | Технический перевод | Медицинский перевод
Экономический перевод | Перевод сайтов | Конфиденциальность
Расценки | Как заказать | Контакты
08.01.2010

Переводческая Компания (Бюро переводов) «Англоперевод» вводит требования к выполнению юридического перевода договора (перевода контракта)
Бюро переводов «Англоперевод» разработало требования к юридическим переводчикам с целью повышения уровня качества перевода договора (перевода контракта), перевода уставов и прочей документации.

Бюро переводов «Англоперевод» разработало требования к юридическим переводчикам с целью повышения уровня качества перевода договора (перевода контракта), перевода уставов и прочей документации. В частности, такие требования четко устанавливают необходимость специализации того или иного переводчика в выполнении конкретных и определенных юридических переводов. Например, перевод договора (перевод контракта) должен выполнять специалист, работающий именно по этому направлению в том или ином бюро переводов. Переводчик уставов, таким образом, выполняет перевод по своей специализации. И, например, перевод сертификатов, соответственно, выполняет такой узкоспециализированный переводчик. На практике зачастую один и тот же переводчик выполняет переводы всех юридических текстов (т.е. и перевод договоров, и перевод доверенностей, и перевод уставов), что не совсем корректно. Соответствующую политику было необходимо претворить в жизнь, прежде всего, для того чтобы повысить качество и контроль за выполнением перевода договора (перевода контракта). Большое внимание здесь также необходимо уделять соблюдению и исполнению правил и условий относительно переводов договора (переводов контракта). Перевод договора (перевод контракта) подлежит исполнению с должной тщательностью и с использованием всего багажа знаний переводчика. Переводчик, иначе говоря, вкладывает весь свой опыт и знания в результат своего труда. И чем выше такой опыт, тем более качественный продукт его творчества. Именно по этой причине наше Бюро переводов «Англоперевод» очень высоко ценит и уважает труд всех своих переводчиков, стаж которых начинается от 5 лет, причем независимо от того, специализируются они на техническом или медицинском переводе. Но особенно мы дорожим переводчиками, специализирующимися в области перевода договора (перевода контракта), т.к. они фактически обеспечивают развитие и движение вперед компаний, сотрудничающих с иностранными партнерами и компаниями. Перевод договора (перевод контракта) всегда требовал и будет требовать крайне внимательного к себе отношения, поскольку в таком переводе очень важна однозначность, ясность и точность передачи с учетом лингвистических, тематических и страноведческих особенностей. Поэтому мы всегда интересуемся, для граждан какой страны следует выполнять перевод договора (перевод контракта). Например, перевод на английский может быть отправлен в Монако, Великобританию, Замбию или США. Это необходимо, соответственно, для того, чтобы выполнить перевод договора (перевод контракта) с учетом языковых особенностей и реалий соответствующей страны. Заказчик всегда ценил и всегда будет высоко ценить качество перевода договора (перевода контракта). А, как известно, для достижения высокого качества перевода договора (перевода контракта) важно разрабатывать механизмы обеспечения такого качества. Вид таких механизмов может меняться в зависимости от требований заказчика и особенностей рыка переводческих услуг (конъюнктуры). Перевод договора (перевод контракта) во всех без исключения случаях должен быть выполнен таким образом, чтобы в нем четко прослеживались звуки таланта мастера перевода договора (перевода контракта). Важно также постоянно доводить до сведения мастеров перевода договора (перевода контракта) о важности и значимости таких документов и, самое главное, о важности обеспечения высокого качества перевода договора (перевода контракта). На юридическом переводе специализируются тысячи бюро переводов города Москвы, однако, к сожалению, далеко не все из них разрабатывают или ставят целью разработать механизмы, направленные на повышение качества перевода договора (перевода контракта) и закрепляют их в своих внутрифирменных правилах и инструкциях. Также необходимо устанавливать и вводить такие правила отдельно применительно к переводу договора (переводу контракта) каждому бюро переводов.



28.09.2016
Новые подходы к медицинскому переводу

подробнее...

06.09.2016
Переводческая компания и способы достижения целей

подробнее...

26.07.2016
Подведены итоги конкурса...

подробнее...

03.02.2016
Новые требования к кандидатам на позицию "переводчик английского языка"

подробнее...

13.03.2015
Современные проекты в переводческой индустрии

подробнее...

10.03.2015
Перевод различных текстов и документов
Новые подходы и разработки

подробнее...

04.03.2015
Новые корпоративные установки в нашей компании

подробнее...

26.01.2011
Исследования Бюро переводов "Англоперевод"
Влияет ли выбор бюро переводов на качество работы?

подробнее...

22.01.2010
Бюро переводов "Англоперевод" установило свой важный подход к переводу с английского
Перевод с английского

подробнее...

08.01.2010
Переводческая Компания (Бюро переводов) «Англоперевод» вводит требования к выполнению юридического перевода договора (перевода контракта)
Бюро переводов «Англоперевод» разработало требования к юридическим переводчикам с целью повышения уровня качества перевода договора (перевода контракта), перевода уставов и прочей документации.

подробнее...

08.01.2010
В настоящий момент основная часть материалов данной рубрики проходят тщательную вычитку. Их публикация ожидается в ближайшее время.





27.09.2016
Юридический перевод с английского
Перевод устава в нашей компании
   подробнее...

19.09.2016
Качество перевода договора
   подробнее...

Какой срок, на Ваш взгляд, является наиболее оптимальным для перевода договора на оказание услуг объемом 10 страниц?
1. 1 день
2. 2-3 дня
3. 4-5 дней


перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел

юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода