|
19.09.2016
Качество перевода договора
Далеко немаловажное значение сегодня имеет обеспечение высокого качества переводческих услуг. Этот аспект должны отлично понимать все участники рынка. По этой причине бюро переводов «Англоперевод» периодически проводит различные мероприятия, нацеленные, прежде всего, на повышение качества оказываемых услуг. Перевод договора, который немыслим без наличия в штате специалистов, обладающих высшей квалификацией и колоссальном опытом работы, - предмет обсуждения на недавно проходившем семинаре в Москве. На семинар были приглашены почетные гости - представители переводческих агентств, расположенных в Великобритании и США. Взаимный обмен опытом в области переводческого мастерства с гостями из этих англоязычных стран стал настоящей сенсацией - уникальным мероприятием, который способствовал упрочнению положения участников рынка. Это объясняется тем, что каждый из участников поделился своими взглядами, знаниями и опытом в целом в этой сфере, что помогло создать соответствующую диалоговую среду. На встрече были анонсированы результаты и достижения предыдущих мероприятий, подведены их итоги. В общем и целом, было принято решение о необходимости проведения подобных мероприятий как можно чаще с тем, чтобы вдохновить весь рынок на еще более плодотворную работу над качеством предоставляемых переводческих услуг. Договор - это документ, который содержит все детальные условия взаимоотношений между сторонами. Именно поэтому необходимо очень тщательно проработать и согласовать все его положения на этапе подготовки. Что же говорить о переводе столь важного документа как договор, особенно на английский язык. В его переводе должны участвовать юристы-переводчики, редакторы, корректоры, консультанты по вопросам юридического сопровождения и перевода с английского. Таким образом, мы видим, что перевод договора – это достаточно сложный технологический процесс, который имеет непосредственное отношение к выполнению самых разных задач и исключительно на ежедневной основе. В число немаловажных задач входит постоянная работа над повышением уровня знаний и подготовки: сюда входит посещение тематических встреч (семинаров, организованных мероприятий подобного уровня), работа с источниками (пособиями по грамматике, лексике, повышению мастерства перевода), которые, в свою очередь, должны быть выпущены в последние два-три года, т.е. источники должны быть достаточно свежими, чтобы достоверно отражать нынешнее положение вещей в английском языке. Все это крайне необходимо для обеспечения высочайшего качества услуг по переводу. Мы, в свою очередь, готовы предложить Вам лингвистический сервис, который превзойдет все ваши ожидания. Наши специалисты примут во внимание все мелочи, если речь идет о такой значимой услуге как перевод договора на английский или с английского языка. Безусловно, многое зависит от доверия, которое зарабатывается не всегда достаточно легко. Прежде всего, речь должна идти о четком и неукоснительном соблюдении сроков сдачи перевода. Далее перевод договора также должен выполняться достаточно оперативно (само собой разумеется, сроки должны быть как адекватными, так и разумными), учитывая при этом то, что 80% всех заказов являются срочными или сверхсрочными. Срочность объясняется тем, что готовый перевод договора очень часто требуется получить уже «к завтрашнему утру к началу совещания». Это достаточно распространенное явление, поэтому наше бюро переводов к таким требованиям готово за счет многолетнего опыта работы. В заключение отметим, что наша компания всегда заинтересована в сотрудничестве с талантливыми профессиональными переводчиками разных языков (включая редкие) с опытом работы от 10 лет. Практика показывает, что именно как минимум десятилетний опыт работы позволяет гарантировать высокое качество перевода договора. Все эти и другие события ставят своей целью сделать максимально профессиональным перевод договора. Также большим спросом пользуется технический перевод, в котором, в свою очередь, участвуют переводчики, специализирующиеся в несколько иной сфере и имеющие несколько отличающийся опыт и подготовку, но всех переводчиков объединяет одно - преданность одному делу - языковому переводу для того, чтобы сделать коммуникационный процесс более простым и доступным! Как мы уже отметили, мы делаем все возможное для того, чтобы создать все необходимые условия, способствующие получению Вами высокопрофессионального перевода договора. Мы работаем исключительно на результат, который вы оцените по достоинству сами. Кроме того, повторим, что предоставляемая нами гарантия на наши услуги действует без ограничения во времени. Мы очень трепетно относимся к каждому клиенту и к каждому размещенному заказу и делаем все от нас зависящее для выполнения всех требований, предъявляемых к переводу договора на международном уровне. Такой подход оценили сотни наших клиентов, которые приходят к нам снова и снова для получения профессионального перевода, выполненного проверенными высококвалифицированными исполнителями и мастерами своего дела.Желаем Вам сделать правильный выбор!
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
29.07.2016 Тестирование специалистов
подробнее...
21.07.2016 Грамотный перевод Особенности выполнения
подробнее...
06.07.2016 Юридический перевод как направление Перевод юридической документации
подробнее...
04.02.2016 Контроль качества оказываемых услуг
подробнее...
23.01.2016 Рынок переводческих услуг в 2016 году
подробнее...
21.01.2016 Юридический перевод Кадровый вопрос
подробнее...
11.01.2016 Перевод договора: новое
подробнее...
03.01.2016 Профессионализм как основополагающий фактор в переводческом мастерстве Новые требования к переводу договора (юридический перевод)
подробнее...
18.12.2015 Перевод договора и квалификация переводчика
подробнее...
11.03.2015 БП "Англоперевод" и результаты 2014 г.
подробнее...
05.03.2015 Технический перевод в современном бизнесе
подробнее...
15.11.2013 Технический перевод Качество перевода
подробнее...
01.08.2013 Юридический перевод Значение перевода договора
подробнее...
10.04.2013 Перевод договора. Значимость профессионализма
подробнее...
14.01.2013 Технический перевод Особенности технического перевода
подробнее...
29.11.2012 Юридический перевод Перевод договора с английского
подробнее...
24.09.2012 Перевод договора в Бюро переводов Москвы Тенденции и обзор
подробнее...
10.04.2012 Важность участия бюро переводов в выставках и международных мероприятиях для совершенствования качества услуг и демонстрации своих достижений Перевод договора / перевод устава
подробнее...
21.02.2012 Конституционное право Великобритании Перевод договоров и его роль в вопросах международных отношений
подробнее...
10.02.2012 Словари заимствованных слов и их употребление в Великобритании Перевод договора и зависимость обеспечения высокого качества от словарей
подробнее...
18.01.2012 Особенности уголовного права Великобритании Грамотный перевод договора и его значение для уголовной системы Соединенного Королевства
подробнее...
12.01.2012 Судебная система Великобритании. Договорное право
подробнее...
09.01.2012 Юридический перевод как один из основных видов перевода
подробнее...
05.01.2012 Перевод договора: важные особенности
подробнее...
01.09.2011 Сводка статей Компании "Англоперевод" Часть 1
подробнее...
21.07.2011 Переводчик - простая или сложная работа?
подробнее...
01.07.2011 Соблюдение конфиденциальности в отношении материалов на перевод, получаемых Бюро переводов
подробнее...
15.06.2011 Конкуренция на рынке переводческих услуг
подробнее...
18.02.2011 О контроле качества перевода с английского и перевода на английский в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Время и требования стандартов качества. Их применение в Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
18.02.2011 Несколько слов о переводе договоров. Рекомендации Бюро переводов «Англоперевод»
подробнее...
07.02.2011 Особенности перевода контрактов Перевод контрактов с английского
подробнее...
25.12.2010 Профессиональный перевод Перевод договора
подробнее...
17.12.2010 Перевод договора Перевод договора как особый вид искусства
подробнее...
22.11.2010 Особенности перевода договора Качественный подход к переводу договора
подробнее...
13.11.2010 Перевод договора Трудности перевода договора
подробнее...
02.11.2010 Некоторые аспекты перевода устава
подробнее...
25.10.2010 Перевод резюме с английского (на английский)
подробнее...
04.01.2010 Перевод контракта Профессиональный перевод контракта
подробнее...
18.12.2009 Аспекты юридического перевода Перевод договора. Перевод контракта
подробнее...
06.11.2009 Перевод договора Качественный перевод договора
подробнее...
29.10.2009 Юридический перевод Legal Translation
подробнее...
29.09.2009 ДОГОВОР МЕЖДУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИЕЙ И СОЕДИНЕННЫМИ ШТАТАМИ АМЕРИКИ О ВЗАИМНОЙ ПРАВОВОЙ ПОМОЩИ ПО УГОЛОВНЫМ ДЕЛАМ Русская и английская версии
подробнее...
07.09.2009 Перевод договора Письменный перевод
подробнее...
19.08.2009 Перевод на английский Перевод устава
подробнее...
19.08.2009 Перевод с английского Перевод договора
подробнее...
08.08.2009 Перевод договора Общие положения
подробнее...
08.07.2009 Юридическая сила документов за рубежом
подробнее...
04.07.2009 Частный переводчик английского Перевод устава и сотрудничество с компаниями
подробнее...
04.07.2009 Перевод договоров Перевод уставов
подробнее...
22.06.2009 Новые проекты в области переводов с английского
подробнее...
22.06.2009 Бюро переводов в Москве
подробнее...
11.06.2009 Как определить стоимость перевода договора
подробнее...
10.06.2009 Рынок переводческих услуг 2009
подробнее...
01.06.2009 Рынок переводческих услуг. Частный переводчик английского языка
подробнее...
24.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров) Часть 2
подробнее...
18.05.2009 Тенденции в области юридического перевода на английский (перевод договоров). Часть 1
подробнее...
01.05.2009 Перевод договоров с английского. Перевод договора на английский
подробнее...
17.04.2009 Английский язык и перевод договоров
подробнее...
22.03.2009 Перевод с английского на рынке переводческих услуг Перевод с английского
подробнее...
15.03.2009 Перевод договора и перевод доверенности: общее и различия
подробнее...
11.03.2009 Работа фрилансера - переводчика английского языка: плюсы и минусы
подробнее...
26.02.2009 Юридический переводчик. Важность опыта работы
подробнее...
24.02.2009 Юридический перевод Перевод договора и перевод устава
подробнее...
18.02.2009 Кризис и его влияние на рынок переводческих услуг
подробнее...
13.02.2009 Перевод договора и связанная с ним ответственность Общие положения
подробнее...
09.02.2009 Перевод юридических текстов (часть 2) Специфика переводов договоров
подробнее...
27.01.2009 Перевод юридических текстов (часть 1) Перевод договора как разновидность юридического перевода
подробнее...
21.01.2009 Перевод договоров (часть 2) Важность профессионального подхода
подробнее...
14.01.2009 Перевод договоров (часть 1) Перевод договоров с английского на русский и с русского на английский язык
подробнее...
|
|
|
|
|
|
27.09.2016 Юридический перевод с английского Перевод устава в нашей компании
подробнее...
19.09.2016 Качество перевода договора
подробнее...
|
|
перевод договоров, перевод документов, перевод уставов, перевод учредительных документов, перевод свидетельств, перевод соглашений, перевод конвенций, перевод законов, перевод нормативно-правовых актов, перевод юридических заключений, перевод меморандумов, перевод апостилей, перевод нотариальных свидетельств, перевод доверенностей, перевод судебных документов, перевод исковых заявлений, перевод постановлений, перевод решений судебных органов, перевод материалов гражданских дел, перевод материалов уголовных дел
юридический перевод, английский юридический перевод, перевод юридической документации, перевод с английского, перевод на английский, бюро переводов, агентство переводов, частный переводчик английского, профессиональный перевод с английского, услуги переводчика английского, перевод сайтов, перевод контракта, перевод деловой переписки, услуги частного переводчика, письменный перевод, срочный перевод, стоимость перевода
|
|